bardzo proszę o tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 34
poprzednia |
Hola ! Prosze o przetłumaczenie tego fragmentu piosenki z gry dziękuje i pozdrawiam :)

Siempre estoy sońada en ti
Besandos mis labios acariciando mi piel
Abrazadome con ansias locas
Imaginando que me amos
Cómo yo podia amar a ti
prosze o dokładne tłumaczenie,bo rozumiem sens,ale nie znam wszystkich słow-dzieki"tu en el tiempo que estuvimos juntos aqui en espania he llegado sentir algo muy especial por ti,a tu lado he sentido cosas que no las avia sentido con otra persona,para mi significas mucho en mi vida,eres muy especial para mi"
prosze o dokładne tłumaczenie,bo rozumiem sens,ale nie znam wszystkich słow-dzieki"tu en el tiempo que estuvimos juntos aqui en espania he llegado sentir algo muy especial por ti,a tu lado he sentido cosas que no las avia sentido con otra persona,para mi significas mucho en mi vida,eres muy especial para mi"
W czasie kiedy bylismy razem tutaj w Hiszpanii,poczulem/am cos bardzo specjalnego do ciebie,przy tobie poczulem/am cos,czego nie czulem przy innej osobie,znaczysz bardzo duzo w moim zyciu,jestes kims szczegolny dla mnie.
dziekuje za ładne tłumaczonko huelvana.
nie ma za co,robie to z przyjemnoscia
droga huelvano chyba cały dzionek siedzisz i tłumaczysz bezbronnym duszyczkom nieznajacym hiszpanskiego ale zakochanym w Hiszpanii sms-ki,trzymaj tak dalej.pozdrawiam
Caly dzien nie siedze przed komputerem bo chyba bym zwariowala.Ale jak tylko moge cos zrobic dla innych to czemu nie.Ja uwielbiam wszystko co hiszpanskie,a w szczegolnosci Hiszpanie,jest przepiekna i bardzo,bardzo upalna (szczegolnie teraz).Pozdrawiam cie rowniez.
co to znaczy 1."ya no te puedo llamar te doy toques y respondes poco te mando sms y me contestas poco,ya no se que hacer ni que pensar me lo estas poniendo muy dificil,un beso para ti,tu siempre seras mi ninia"
2."ya que no puedo llamarte espero que no te moleste mis toques,cuando tu quieras tambien me puedes mandar sms o darme toques yo te respondere a todos,muchos besitos para ti encarto."Z gory dziekuje
co to znaczy,ponawiam prosbę 1."ya no te puedo llamar te doy toques y respondes poco te mando sms y me contestas poco,ya no se que hacer ni que pensar me lo estas poniendo muy dificil,un beso para ti,tu siempre seras mi ninia"
2."ya que no puedo llamarte espero que no te moleste mis toques,cuando tu quieras tambien me puedes mandar sms o darme toques yo te respondere a todos,muchos besitos para ti encarto."Z gory dziekuje
to rowniez do tłumaczonka kontynuacja poprzedniego 3."perdona si he estado serio en el ultimo sms,tu sabes que a mi me gusta mucho dar toqes y mandar sms y no estoy acostumbrado a que no me contesten,yo entiendo que muchos veces na puedas contestar."
"perdona si he
>estado serio en el ultimo sms,tu sabes que a mi me gusta mucho dar
>toqes y mandar sms y no estoy acostumbrado a que no me contesten,yo
>entiendo que muchos veces na puedas contestar."

no wiec to byloby tak:

Przepraszam jesli w ostatni sms zabrzmial poważnie (dosł. w ostatnim sms-ie byłem poważny) ale wiesz bardzo lubie puszczac syganły, pisac sms-y i nie przywykłem do braku odpowiedzi/ze mi nie odpowiadaja. Rozumiem, ze w wielu przypadkach nie mozesz odpowiedziec.
Ok, no to jeszcze poczatek sms-a:

1)Juz nie moge dzwonic do ciebie, puszczam ci sygnały ale rzadko odpowiadasz, pisze sms-y i rowniez rzadko otrzymuje odpowiedz..juz nie wiem co robic ani co mam o tym myslec. Bardzo mi utrudniasz...buziak dla ciebie..zawsze bedziesz moja dziecinka

2)Jako ze nie moge dzwonic do ciebie mam nadzieje,ze nie masz nic przeciwko sygnałom, ktore ci puszczam. Ty rowniez mozesz mi puszczac głuche lub wysyalc sms-y kiedy tylko chcesz, odpowiem na wszystkie.calusy dla mojego kochania


to tak mniej wiecej...mam nadzieje,z e troszke pomogłam:)

pozdrawiam
dziekuje gosik dobra duszyczko za tłumaczenie,jak dobrze jest poznajac kogos znac rowniez jezyk w jakim on mowi,niestety ja tak dobrze nie mam.pozdrawiam
I dlatego tak olewasz biedaka? ;D
Bardzo prosze o przetlumaczenie na jezyk hiszpanski: Przez 3 lata okłamywałes mnie ,zone i niby kochajaca córke.Okłamywałes sam siebie. tylko w jakim celu to robiłes? Co chciałes osiagnac a co stracic? Mi zabrales 3 lata a tak pieknie mowiles tak obiecywales-jak mogłes? Kasete z twoim spiewaniem podrzuce zonie ,niech zobaczy jeszcze lepiej.I prosze oddac mi moje zdjecie.Moja babcia sie jednak na tobie poznała,ze jestes kłamca.Powiedz ile dziewczyn tak oszukałes i swoja zone?ty dziennikarzu-tylko jakiej gazety-???
kto mi przetłumaczy w/w tekst dla mnie to bardzo wazne,bardzo.I wielkie dzieki,bo coz tu moge zrobic albo przesle mi na maila? [email]
Durante tres años mentías a mi,a tu mujer y como si a tu querida hija.Mentías a si mismo,pero porque?Que querías conseguir y que querías perder?Quitaste tres años de mi vida,me prometías muchas cosas,como podías?La cinta,en la que tengo grabado tu canto,le mando a tu mujer,para que vea mejor.Mi abuela reconoció que eres un mentiroso.Dime,cuantas chicas has engañado y cuantas veces a tu esposa?Periodista-pero de que revista?
Zapomnialam zdania:I prosze oddac mi moje zdjecie-Y por favor,devuelveme mi foto
jestescie niezawodni,az niewiem co mam napisac-DZIEKUJE BARDZO :)
huelvana zawsze pomoze.
Huelvana-jest tu nie zawodna i wielki brawa dla niej.A ja jeszcze raz DZIEKUJE
tylko sie po tym nie załamuj bo po złym zawsze dobre przychodzi :-)
co to znaczy:"1.en octobre novale la pena que vengas a trabajar porque pa las mujers hay poco trabajo,yo tambien quiero ser tu amigo"2."no se que he echo con el movil pero creo que te he mandado el mismo mensaje dos veces"
co to znaczy:"1.en octobre novale la pena que vengas a trabajar porque pa las mujers hay poco trabajo,yo tambien quiero ser tu amigo"2."no se que he echo con el movil pero creo que te he mandado el mismo mensaje dos veces"
1. Nie warto byś przyjeżdżała pracować w październiku ponieważ dla kobiet jest mało pracy. Ja też chcę być Twoim przyjacielem.rn2. Nie wiem co się stało z telefonem ale myślę, że wysłałem Ci tą samą wiadomość dwa razy.rnPS: Amigo robi niezłe byki :)
dzieki banan:-)
Fidolcia-dzieki za słowa pocieszenia i otuche.
Dziewczyny jak tylko bede mogla w czyms pomoc to z mila checia.Pozdrawiam!!!
Marzenka dzieki za reklame!!!
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 34
poprzednia |

« 

Pomoc językowa

 »

Życie, praca, nauka