jak jest po hiszpańsku "Tęśknie za tobą" ??

Temat przeniesiony do archwium.
Jak jest po hiszpańsku "Tęśknie za tobą" ?? z góry dzięki za pomoc
Tęsknie a nie tęśknie :D hehe
te echo de menos
Te extrano.
na dobrą sprawe może być i te añoro..... to masz juz 3 opcje do wyboru :)
wiem ze to trudne ale prosze o przetłumaczenie na hiszpanski sms-ka"przepraszam ze tak długo sie nie odzywałam,jesteś bardzo niecierpliwy,u mnie wszystko dobrze,na koniec sierpnia mam egzamin,wiec jeszcze cały miesiac jezdze po miescie,nie jest zle.miłego dnia w pracy."
wiem ze to trudne ale prosze o przetłumaczenie na hiszpanski sms-ka"przepraszam ze tak długo sie nie odzywałam,jesteś bardzo niecierpliwy,u mnie wszystko dobrze,na koniec sierpnia mam egzamin,wiec jeszcze cały miesiac jezdze po miescie,nie jest zle.miłego dnia w pracy."
Hola! Perdona que no te escribía tanto tiempo, eres muy impaciente. Estoy bien y tú? Al final del agosto tengo un examen y por eso todavia tengo que practicar y conducir en la ciudad todo el mes.Bueno, no está mal ;) Que tengas un buen dia en el trabajo.
Perdona que no te escribía antes - to zle brzmi.rnalbo perdona que no te haya escrito antes, albo najlepiej perdona por no haberte escrito antes...reszta ok.
co to znaczy?"1.perdona por lo nervioso que he estado hoy y por mi comportamiento tan pesado ,quiero que seamos amigos?ser mi amiga ?"
to dokonczenie powyzszego2."cojeme el telefono es muy importante para mi hablar con tigo "3"losiento mi comportamiento esta siendo bastande pasado,yo no soy asin pero lo estoy pasando un poquito mal y por eso quiero hablar hoy con ti "
4"ahora estoy siendo muy pesado yo en realinad no soy asin,yo quero que seamos amigos por eso quiero hablar con tigo,te lo pido por favor mi amiga
5."no se que a pasado y no se que te an dicho pra estar tu asi,tu ami me sigues gustando mucho"to juz koniec,mam nadzieje ze ktos sie zlituje i przetłumaczy.
1. przepraszam ze byłem dziś tak nerwowy y za tak uciazliwe zachowanie, chce zebysmy byli przujaciolmi, chcesz byc moga przyjaciolka (przyjaciele) ?
2. odbierz moj telefon (jakos tak chyba) to dla mnie wazne porozmawiac z toba. 3 przykro mi moje zachowanie zdaje sie byc wystarczajaco uciazliwe, nie jestem taki ale troszeczke zle sie dzieje (ale namieszal :P ) i dlatego chce z toba rozmawiac
hoy - dzisiaj !!.. uciekło mi...
ja...dziekuje bardzo za tłumaczonko
chociaz za te część.
4 teraz czuje sie uciazliwy, nieznosny, nie jestem taki, chce zebysmy byli przyjaciołmi, dlatego chce z toba rozmawiac, prosze cie o to moja przyjaciołko ( to nie ironicznie ... tak sie tam mowi)5.nie wiem co sie stało y nie wiem co ci powiedzieli (nagadali) ze takka jestes (tak sie zachowujesz) wciaz mi sie podobasz...no!! troche to nie po kolei ale mysle ze rozszyfrujesz... nie rob mu tego :P
juz masz i reszte .. nie ma za co ale wiesz co przyznam ci sie do czegoś (kiedys tez sie tak balam odbierac telefonow czy rozmawiac na livie jak to sie mowi chociaz bardzo tego chvialm nie moglam pokonac samej siebie plakalam po nocach z calego serca chcac rozmawiac z jedna osoba ale sie nie odwzylam).. czuje ze tak jest i z toba .. nie martw sie.. zacznij sie uczyc podstaw .. hiszp nie jest ciezki.. i dasz rade .. zobaczysz .. wiem jedno... jesli sie postarasz to ta znajomosc przetrwa.. ale ze mnie.. zawsze musze te swoje 3 grosze :P:P powodzenia
nie wiem jak to zrobilam ale to sie od dolu do gry czyta :)
dzieki jeszcze raz mogłbym prosic o blizsze namiary do ciebie?z gory dziekuje
te extrańornte echo de menosrnte ańororn- o tych juz pisaliscie , a ja mam czwartą opcjęrnQuiero que me folles- brzmi równie ekscytująco a do tego jest bardziej bezpośrednie:-) rnBesos
...te hollaría que no veas...
ja... jeszcze raz dzieki za pomoc.
Witam :)kto mi przetłumaczy?z gory dziekuje :)

La noche cayendo eta y tu a mi lado no estas me haces faita amor mio caundo en laas noches llega el frio.La noche cayendo esta y mi alma organizando esta de ver que no vienes y me pregunto donde estaras?
Eres todo en mi vida,eres nada sin iqual ere la esperanza en mi vida y sin ti ya no puedo estar.
Zapada zmrok i ciebie nie ma przy mnie, brakuje mi cie kochanie kiedy noc sie staje zimna.. zapada zmrok i moja dusza sie organizuje (¿?? Troche to glupio brzmi- pewnie jakas metafora) wiedzac ze nie przyjdziesz i pytam sie gdzie jestes?
Jestes wszystkim w moim zyciu, nic sie z toba nie rowna, jestes nadzieja w moim zyciu i nie moge istniec bez ciebie (ladniej brzmi – bez ciebie jestem niczym…).

Ludzie, ale zeby zrobic wam tlumaczenie, to piszcie tekst z przecinkami i bez bledow, bo czasem jest trudno go zrozumiec, przeciez oni uzywaja mnostwo przenosni.. no i oczywiscie jak zwykle nie jest to tlumaczenie literalne.. bo takowe nie mialoby sensu.. sluze pomoca
Dziekuje Ci bardzo za przetłumaczenie :)
mam jeszcze prosbe :) co to znaczy?
Te tendre en mi corazon hasta que pueda tenerte entre mis bragos..

z gory dziekuje i pozdrawiam :)
Bede Cie mial w swoim sercu az do momentu kiedy bede Cie mogl miec w swoich ramionach
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Życie, praca, nauka