Mam ogrooomną prośbę do ludzików dobrej woli, fanów Świata Dysku.
Poniżej skopiowany fragment opisujący La Muerte wycięty z hiszpańskiej wikipedii...
"A pesar de ser una personificación, el autor lo ha tratado como un ser masculino (Susan, la nieta, le llama abuelo), pero por alguna razón en las traducciones al castellano se le cambió el género a femenino (Death en inglés no tiene género, en español la muerte es una palabra femenina de género, aunque por el sexo del personaje sea varón), siendo este error corregido solo en algunas ediciones y mantenidos en otras. Es posible observar como en Mort, Isabel le llama "Mamá" (a pesar de que en original la palabra es "Papá"), pero por exigencias de la historia, a partir de "El Segador" le fue devuelto su sexo original, ya que de lo contrario hubiese habido incongruencias en la novela."
Rozumiem piąte przez dziesiąte i urodziło mi sie coś strasznego!
Czy śmierć tam naprawdę jest kobietą? o.O
Pomocy...