prosze o pmocy trochę

Temat przeniesiony do archwium.
poznalam na wakacjach hiszpanskojezycznego chlopaka i bardzo chcialabym do niego napisac pare zdan w jego jezyku, jesli mozesz pomoz mi:) bo na kurs ide dopiero od wrzesnia:) do tej pory moja znajomosc hiszpanskiego nie istniala

drogi Beto, chciaalm ci cos dac a nie wiedzialam do konca co nas laczy> to jest jeden z moich ulubionych obrazow a ksiazka ktora byla inspiracja dla artysty zosatal pzreciez napisana po hiszpansku. to tak zebys pamietal. ps.troche sie boje ze nie zdaze sie z toba pozegnac bo z niezidentyfikowanych przyczyn wciaz czekam na autobus
drogi Beto, chciaalm ci cos dac a nie wiedzialam do konca co nas laczy> to jest jeden z moich ulubionych obrazow a ksiazka ktora byla inspiracja dla artysty zosatal pzreciez napisana po hiszpansku. to tak zebys pamietal. ps.troche sie boje ze nie zdaze sie z toba pozegnac bo z niezidentyfikowanych przyczyn wciaz czekam na autobus

Carińo Beto! he querido darte algo pero no sabia que a nosotros unir. eso es mi cuadro favorito y el libro que era inspiracion para artista esta escrita en espanol. eso es para recuerdes

tengo miedo que no conseguire despedir contigo porque no se por que estoy esperando el autobus

naparwde bardzo ci dziekuje, bardzo mi na tym zalezalo
dobrze ze jest ktos kto pomoze sercu zbolalemu wielce
Owszem, ktos pomaga, ale z potwornymi bledami

Querido Beto.Quería darte algo, pero no sabía con la certeza, qué es, lo que nos une.Este es uno de mis cuadros favoritos,y el libro que era la inspiración para el pintor, está escrito en español.Es para que lo recuerdes.
P.s. me temo un poco, que no llego a despedirme de ti, porque por causas desconocidas aún estoy esperando el autobús
Dla ścisłości:
Temo (bez "me") un poco, que no LLEGUE (subjuntivo).

Saludos.
"Temo" uzywa się też z "me". Ale subjuntivo być musi.
Popieram, subjuntivo być musi. Jak zauważam z obserwacji i niegdysiejszej wymiany zdań z BeaI, jej "słabszym ogniwem" jest subjuntivo. Wydaje mi się, że BeaI używa hiszpańskiego na codzień i jest w tym dobra, ale mankamentem codziennego języka jest to, że wkradają się do niego uproszczenia, np. właśnie to, że ludzie, chociaż powinni, nie zawsze używają subjuntivo tam, gdzie trzeba, zastępując je trybem oznajmującym. No ale fajnie że na tym forum możemy się uzupełniać, pomagać sobie i uczyć się wzajemnie ;) Salu2.
a ja mialam tak - dobrze czy zle???

beto, carińo
he querido darte algo pero no sabia nos une de verdad. este es mi cuadro favorito y el libro que fué la inspiración para el artisto, libro que está escirto en español
es, para para que lo recuerdes
tengo de no conseguir a despedirte porque no se por que razon siego sperando el autobus
bo ja wczesniej zdobylam takei o to tlumaczenie i juz to napisalam . no i nie wiem czy jest poprawne . moglby mnie ktos oswiecic , bo chcialabym wiedziec czy to dobrze czy zle
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa