przepraszam za spóźnienie... po hiszpańsku

Temat przeniesiony do archwium.
hey!! jak jest po hiszpańsku "przepraszam za spóźnienie"??
"Siento haber llegado tarde" powodzenia :)
wydaje mi sie ze poprawnie jest "siento llegar tarde" a jak juz koniecznie chcesz odmienic to "siento he llegado tarde" mam nadzieje ze dobrze mi sie wydaje
"siento haber llegado tarde" jest poprawnie. To jest zastowanie czasownika posiłkowego do stworzenia bezokolicznika (bezokolicznik złożony). Taka konstrukcja wskazuje, że mowa o czynności całkowicie zakończonej i jest jak najbardziej prawidłowa.
Co do drugiej konstrukcji podanj przez Ciebie to raczej "siento, que haya llegado tarde". Ale to odnosiłoby się raczej do dalekiej przeszłości.
Pozdrawiam.
dzieki za wyjasnienie
a czy to jest poprawna forma... "perdóneme el retraso" lub "le pido perdón por el retraso" ?? znalazłem takie coś :D i co znaczy samo "perdóneme"??
Hehe. Olśniło mnie i po prostu zajrzałem do słownika. Słownik podaje:
Perdone (usted) por la tardanza :)

Czasem na najprostsze rzeczy wpadam po dłuuuugim czasie :)
A perdóneme znaczy "proszę mi wybaczyć" a dosłownie "(niech) mi wybaczy".
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Studia językowe