czym sie rozni

Temat przeniesiony do archwium.
czym sie rozni cariño od quarido??? ktore jest bardziej do kolegi a ktore do kogos bliskiego???
carińo y querido chciałaś napisać?
querido to kochany/kochanie
carińo dokładnie znaczy czuły.używa się go w zwrocie do chłopaka/dziewczyny tez:) "carińo mio cośtam cośtam" ;)
no tak chcialam :) oj az mi glupio pytam i takie bledy robie---czyli jesli chce napisac do dwoch braci-- to do tego "bardziej ":) powinnam napisac carino czy querido
nie no literowki kazdy robi:)
hmm... no nie wiem bo obydwa to czułe określenia.obydwa można prztłumaczyć jako cos jak nasze "kochanie". . nie wiem -nie jestem w temacie tych braci;)
Ja powiem tak: carińo jest bardziej czułe i do kogoś bliższego niż querido. Samo querido Hiszpanie często używają wobec kogoś bliżej znanego, a więc np. piszą do mnie koledzy, znajomi czy ja do nich używając np.: Querido Jose... w znaczeniu: Drogi... Natomiast dziwnie brzmiałoby gdybym do kolegi napisał: Carińo, hehe. To słowo zawiera już elementy intymnej więzi i czułości.
pięknie jose to wytłumaczyłeś.. elementy intymnej więzi mi sie podoba:Dno masz racje.. nie pomyślalam o "querido"w początku listu.disculpe:)
dokladni eo to mi chodzilo, jestescie niezastapieni :)
querido to kochany lub kochanek a cariño to kochanie, taka roznica przeciez tez istnieje w polskim, ale popieram wytłumaczenie Jose.pl
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa