O to chodziło. To z piosenki Shakiry "Donde estan los ladrones" To chyba dobrze przetłumaczyłem całość:
Donde estan los ladrones?
Los han visto por ahí
los han visto en los tejados
dando vueltas en parís
condenando en los juzgados
con la nariz empolvada
de corbata o de blue jeans
los han visto en las portadas todas
sin mas nada que decir
dónde están los ladrones?
dónde está el asesino?
qizá allá revolcándose
en el patio del vecino
y que pasa si son ellos?
y que pasa si soy yo?
el que toca esta guitarra?
o la que canta esta canción?
la que canta esta canción
los han visto de rodillas
sentados o de cuclillas
parados, dando lecciones
en todas las posiciones
predicando en las iglesias
hasta ofreciendo conciertos
los han visto en los cocteles
todos
repartiendo ministerios
dónde están los ladrones...
Gdzie są złodzieje?
widziano ich gdzieś
widzano ich na dachach
kręcących się po Paryżu
skazujących w sądach
z zakurzonym nosem
pod krawatem albo w dżinsach
widziano ich na wszystkich pierwszych stronach
bez dwóch zdań (:-))
gdzie są złodzije?
gdzie jest morderca?
chyba tam, tarza się
w brudach swego sąsiada
a co jeśli to oni?
a co jeśli to ja?
ten który gra na tej gitarze
albo ta która śpiewa tą piosenkę
ta która śpiewa tą piosenkę
widziano ich na kolanach
siedzących i kucających
stojących, dających lekcje
i we wszystkich pozycjach
głoszących kazania w kościołach
a nawet dających koncerty (????)
widziano ich na bankietach
wszystkich
rozdzielających ministerstwa
gdzie są złodzieje?...