kilka słówek

Temat przeniesiony do archwium.
Do przetłumaczenia por favor:

copresidir -
relevancia -
el paragoples - (coś z samochodowego)
portón - (też coś samochodowego)
copresidir - jeśli presidir znaczy kierować, więc to może: współkierować, kierować razem z kimś?
relevancia - ważność, znaczenie; a "de relevar" znaczy: zapasowy, to na wypadek, gdyby miało by być coś samochodowego
el paragoples - raczej: paragolpes - zderzak
portón - to dokładnie: wrota, ale może też: brama wjazdowa
w zasadzie to chyba wszystko powinno byc o dresie?:)
gracias jose!

Bea - to nie piosenka do tłumaczenia tylko słówka :P
A jaka to roznica, jak ktos prosi o pomoc?
to zależy czy pomagająca osoba rozumie hiszpański perfekt czy tylko po łebkach :]
copresidir-wspolkierowac, wpolprzewodniczyc, wspolrzadzic
dalej nie wiem o co ci chodzi,tekst piosenki pozostaje tekstem do przetlumaczenia, ze zbnajomoscia kontekstow zdan i gramatyki, slowka mozna znalezc w slowniku, ale to juz zadanie dla ludzi pracowitych i dociekliwych, to chyba nie Twoj przypadek
mam trzy słowniki - dwa niewielkie w wersji materialnej i jeden potężny - multimedialny - jeśli tam czegoś nie znajdę to moja dociekliwość DOPIERO WTEDY kończy się właśnie tutaj :]
to widzocznie trzeba poszukac nowych slownikow, a nie pisac poematy o dresach:)
no cóż... dobre hiszpańskie forum to najpotężniejszy a zarazem darmowy słownik :P
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia