pierwszy problem to taki, że zauważyłem, że jak hiszpani mówią coś to on w zdaniu np. Cuando está conmigo mówią tak, że są na końcu samogoski to oni je tak choćby skracają, że fonetycznie to zdanie by zabrzmiało "kłandesta konmigo", że te ostatnie "o" w słowie "cuando" znika i zastępuje je te "e" w wyrazie esta (ale sie rozpisałem hehe) i mam pytanie czy jak bym mówił normalnie tak jak pisze czyli "kłando esta conmigo" czy hiszpan by mnie zrozumiał i nie patrzał sie na mnie jak na głupka jakiegoś hehehe
drugi zaś proble jest taki ze nie umiem nigdzie znaleś tłumaczenia słowa "el apartado" i takiego zdanka "espero haberte ayudado! besos!!" hehe więc proszę o pomoc
i mam pytanko czy znalazła by się osoba która by dała mi gadu i gdy bym miał problem to bym mógł się zapytać :):):)