póngame???

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć:)

Jak przetłumaczyć słowo"póngame", bo mam w takim zdaniu:
"púes póngame un cuarto."

dziękuję za pomoc:)
Witam!
Chyba to znaczy 'urządźmy więć to/ten mieszkanie/pokój'
nie ma to jak caLy dostEpny kontekst ...
ja obstawiam ze ktos prosi o /kupuje c'wierc (kg, l , ...)
Poner ma bardzo wiele znaczeń: kłaśc, położyć, nakładać, zakładać, wystawiać, przygotowywać, kazać, i wiele, wiele innych.

W tym przypadku: póngame - tzyb rozkazujący, trzecia osoba liczby pojedynczej.

"púes póngame un cuarto" - "więc niech mi (pan/pani) przygotuje pokój"
Hehe, racja. Ja z kolei pomyślałam o na przykład "poner un cuarto para el niño" czyli "przygotować pokój dla dziecka" :)
Tak jak mówię, poner ma sporo znaczeń.
Jeszcze coś znalazłam:

"jergas de habla Hispana en México"
poner un cuatro: (loc. v.) tender una trampa. Le tuvimos que poner un cuatro al perro porque sólo así podemos agarrarlo para bañarlo
No tak Aguniu, tylko że tu jest CUATRO a nie CUARTO :)
Racja Piotruniu, się mi coś pomyliło :)
jeszcze raz dziękuję za informację:)

w moim przypadku chodziło że ktoś coś kupuje:)
ale wszystkie informacje mi się przydały.
A w szczególnośći że póngame jest trybem rozkazyjącym od poner
:)
aha i jeszcze jedno:) bo szukałam jak ten tryb się stworzy.
I to co znalazłam to mnie zdziwiło, bo tryb rozkaz. od poner w III od l.poj. to ponga, hmmm to ktoś mi może to wytłumaczyć o co chodzi?
Bo ja nie mam pojęcia.....
no tryb rozkazujący to ponga więc czego nie rozumiesz? że jest pongaME? poprostu zaimek;] dodaje się je na koncu trybu rozkazujacego, tak samo jak na koncu gerundio np..
Ponga - dlatego, że dla trybu rozkazującego (dla większości osób) używamy presente de subjuntivo (oprócz 2 os. l.p. i 2 os. l.mn)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia