Dziwne czasowniki

Temat przeniesiony do archwium.
Jakiś czas temu znalazłam na jednej hiszpańskojęzycznej stronce poświęconej nauce espańol spis "dziwnych czasowników" -> "los verbos raros" i za nic w świecie nie mogę znaleźć ich tłumaczeń. Może wy znacie ich znaczenie? Oto one:
- acachillarse
- afamenquiar
- afarachar
- aforaxar
- agarrapinarse
- calsidiasar
- desborrigarse
- descuetar
- entesterarse
- escuetar
- esgorifar
- gurunguear
- gustavelizar
- jotsinquear
- remostronear
- zulliscar
a tutaj jest pewnie odpowiedż na pytanie, dlaczego nie można ich znaleźć w żadnym słowniku:
http://www.verbolog.com/raros.htm

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie