Harry Potter po hiszpańsku - które wydanie?

Temat przeniesiony do archwium.
Chciałabym nabyć sobie 1. część Harry'ego Pottera w języku hiszpańskim
(w celu i rozrywki, i konforntacji z oryginałem oraz polskim tłumaczeniem...).
W internetowej księgarni odnalazłam kilka pozycji... Interesują mnie:

"Harry Potter y la piedra filosofal", wyd. Salamandra (ESPANA)
oraz
"Harry Potter y la piedra filosofal", wyd. Scholastic (USA)

Ze względu na cenę bardzo odpowiadałoby mi wydanie z USA.
Czy ktoś je czytał, widział, miał?
Zastanawiam się bowiem, czy jest to castellano w wersji południowoamerykańskiej?
Czym różni się od wersji Salamandry?

Proszę ładnie o pomoc :)
Bo w interenecie ciężko mi było coś znaleźć na ten temat...
Ja mam Harry Potter y la orden del fénix wyd. Salamandra. Okadki fajne,natomiast jeli chodzi o tresc...ja konfrontowalem z wersja brytyjska i jest calkiem calkiem.mozna polecic,bo tlumaczyl ktos kompetentny.Feler jest taki,ze nazwy wlasne po angielsku nie sa przetlumaczone na castellano.
Rozumiem, dziękuję za opinię :)
Myślę, że dla Scholastic też tłumaczył ktoś kompetentny,
bo gałąż tego wydawnictwa Lectorum od 40 czy nawet 60 lat zajmuje się
wydawaniem książek hiszpańskojęzycznych i hiszpańskich tłumaczeń.
No ale sama nie wiem...
Nie chciałabym się natknąc na zbyt wiele "latyno-amerykanizmów",
bo w tych kwestiach jestem jescze, wstyd się przyznać, zielona.
Gdyby nie chodziło o kasę, pewnie wybrałabym wyd. Salamandra,
no ale 40 zł drogą nie chodzi ;)

Pozdrawiam!
no te preocupes, Harry Potter został napisany przyjaznym językiem,więc nie masz co sięmartwić o ciężkie tłumaczenie latynoamerykańskie. Pozdrawiam.

PS. kupujesz w AMAZONIE?
Ojala tengas razón ;)
Zresztą to chyba nie jest wersja latino... Się okaże :>
Po lekturze 7.tomu po angielsku zapał mnie wziął na wersję w castellano.
Pozdrawiam! :)

AD.PS. Nie, szukałam bardzie tradycyjnie... w Empiku :) Wychodzi podobnie.
ostatnia czesc mozna poczytac na blogu : spanishhallows.blogspot.com (po hiszpansku oczywiscie)
W Empiku jest Potter w castellano? Z tego co patrzyłem to są same Easy Reader'y To chyba musiałaś specjalnie zamówić... :)
Ja zamawiałem w specjalnej księgarni językowej przez neta.
Tak, tak - Empik, ale w wersji: sklep internetowy ;)
No i jeszcze nie zamówiłam...
Jeśli zdecyduję się na Salamandrę, to może eksorzystam raczej z nowela.net.

Ps. Strasznie mnie intryguje to wydanie Scholastic Lectorum de EEUU :|
Okładka niby taka sama jak z Salamandry, nawet na dole napis "Salamandra" :>
To dziwne,że ma napis "Salamandra". Może Salamandra ma pełne prawa autorskie do HP hiszpańskojęzycznego,a Scholastic wydaje to w tych krajach? Albo to spółka? Nie wiem...nie orientuję się w tym za bardzo.
Ale czemu akurat HP skoro go znasz już ? Nie ma ambitniejszych lektur po hiszpańsku, które by cie zainteresowały ? Na pewno są.
Moze sięgnij chociazby po Arturo Perez Reverte, ma wciagające i dobre fabuły.
A może Carlos Ruiz Zafon ? Np. "La sombra del viento" - gruba jak HP a na pewno ciekawsza.
"Cień wiatru" i trochę z Reverte także już znam, w obu wersjach językowych.
Wiem, że mam duży wybór hiszpańskojęzycznej literatury i z niego korzystam.
Tym razem jednak zależy mi na "nieambitnym" HP i to nie dla samej rozrwyki
(jak zresztą napisałam na poczatku wątku).
Ale tak czy inaczej dzięki za radę.
A ktos ma moze linka do orginalego tlumaczenia Harry Potter y las reiquias de la muerte ? Na necie jest pelno ale sa wykonane prze fanow..
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka