Preocuparse

Temat przeniesiony do archwium.
skoro czasownik brzmi: preocupARSE
to dlaczego pisze się:
no te preocupes..

no se preocupa?

trapi mnie to...
Kiedy stosujesz tryb rozkazujacy, ale w formie przeczacej, to trzeba uzyc subjuntivo.
No se preocupE
w jakiej przeczącej? no entiendo...
Forma przecząca trybu rozkazującego: NIE rób czegoś. NIE przejmuj się.
W przeciwieństwie do "przejmuj się", gdzie byłoby "preocupAte".
TE dla 2.os.lpoj.(choc tez znaczy SIE)
SE bedzie dla trzeciej osoby lpoj oraz bezokolicznika. My w polskim mamy tylko SIE dla kazdej osoby - (ja przejmuje sie, ty przejmujesz sie), oni zas zaimek zwrotny odmieniaja w zaleznosci od osoby ("ty przejmujesz ciebie"..). Czy o to Ci chodzilo?
nie o to mi chodziło :) po prostu dziwne zamiany końcówek..

bo normalnie powinnam powiedzieć: no te preocupas poniewaz czasownik brzmi: preocapARSE

ale mówimy no te preocupes.. czyli dlatego, że to przeczenie?
chodzi o odmianę czasowników zwrotnych

bezokolicznik jest preocuparse - martwić się - gdzie końcówka "se" oznacza "się"

w koniugacji "się" wędruje na początek i przyjmuje formy odpowiednie dla danej osoby (w polskim jest zawsze "się", w hiszpańskim zmienia się: me, te, se, nos, os, se)
i tak:

me preocupo - martwię się
te preocupes - martwisz się
se preocupe - martwi się
itd.

o to chodziło? :)
Poprawka:

>me preocupo - martwię się
>te preocupAs - martwisz się
>se preocupA - martwi się


Aha, dodam, że w twoim przykładzie "no te preocupes" jest tak bo akurat w trybie rozrazującym przeczącym w 2 os. l.poj. czasownik też przyjmuje formę "preocupes"
*rozkazującym

(wybacz piszę w pracy w pośpiechu)
TAk, to dlatego, że to przeczenie.
Poczytaj o tworzeniu trybu rozkazującego w tekście niejakiego banana:

http://www.hiszpanski.ang.pl/modo_imperativo_6367.html
lub tu:
http://hiszpanski.bajo.pl/2599,imperativo.html

i wszędzie, gdzie google zaprowadzi Cię po wpisaniu "modo imperativo"
Podejrzewam, że chodziło o to:

preocupAR(se) czasownik I grupy z końcówką AR

a tu dla 2 os - no te preocupES

skąd ta zmiana końcówki w czasowniku a nie dlaczego (te) a nie (se).
Temat przeniesiony do archwium.