potrzebję wytłumaczenia...

Temat przeniesiony do archwium.
Może mi ktoś wyjaśnić czemu zdanie "czy lubisz chodzić...?" tłumaczone jest na hiszpański te gusta ir...?
Chodzi mi o to czemu tam jest gusta a nie gustas.
Bo dosłownie gustar oznacza tu - podobać się, więc te gusta znaczy dosłownie - podoba ci się... i dlatego jest to trzecia osoba, a nie druga. Rozebrałem to na czynniki pierwsze dla lepszego zrozumienia, bo normalnie tłumaczymy to po prostu przez - lubisz.
A gdyby chodziło o coś w l. mnogiej - lubisz książki? - Te gustAN los libros?
Wielkie dzięki.
Próbowałem iść w tę stronę z tłumaczeniem, ale jakoś mi nie szło. Przy Twoim tłumaczeniu jednak wszystko jest już jasne.
No to się cieszę :)
Powodzenia w dalszym zgłębianiu językowych tajników :)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego