prosze o pomoc w przetłumaczeniu 3 słów

Temat przeniesiony do archwium.
jak po hiszpansku jest:
od 3 miesiecy...
Desde hace tres meses?
ja bym powiedziała że samo desde tres meses
wyjdaję mi się, że mam rację, ale może ktoś się wypowie na ten temat:)
może faktycznie się myle..
salu2
Desde hace tres meses - od trzech miesięcy (w sensie na przykład "od trzech miesięcy uczę się hiszpańskiego")
Desde tres meses - od trzech miesięcy do... (na przykład "kursy trwają od trzech miesięcy do dwóch lat - "desde tres meses hasta dos años")
Hm. to ciekawe:) w takim razie kompletnie juz nic nie wiem;P

A w takim razie co z wersją "De tres meses a dos años"? (którą to bym pewnie zastosowała;P)
I dobrze byś zrobiła :)
De tres meses a dos años = desde tres meses hasta tres años :)
Jeśli "de" to "a". Jeśli "desde" to "hasta" (w takich konfiguracjach używane nejczęściej)

A jak chceswz więcej to zajrzyj tu:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=676791
Wielkie dzięki:).
Czyli można zamiennie?;>;d
Dodam tylko, że jesli postawimy ten zwrot na poczatku to moze być samo 'hace....' np. "Hace 3 meses que ......."
Tyle, że wtedy to oznacza przed trzema miesiącami:)
Prawda?;>
I czemu tam jest que..?
przecież jest np. "Hace tres meses lo vi última vez".
?
hace 3 meses - 3 miesiace temu

hace 3 meses que+reszta zdania - od 3 miesiecy np.:

Cuanto tiempo hace que trabajas en esta empresa?
(Hace) 5 anos. (que trabajo aqui)
O kurcze... a to nie mogłabym napisać po prostu " Cuanto tiempo trabajas en esta empresa"?
salu2
Chyba nie. Cuanto tiempo hace albo desde cuando.
¿Hace cuánto (tiempo) que trabajas en esa empresa?
¿Desde cuándo trabajas en esa empresa?

Obie formy są poprawne.
Saludos y gracias a todos por los mensajes:)
"Cuanto tiempo trabajas...." znaczyłoby "Ile czasu przepracowujesz....."
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia