Quedar :)

Temat przeniesiony do archwium.
Buenos días a todos:)

Mam prośbę, bardzo proszę aby mi ktoś wytłumaczył znaczenie i użycie czasownika, który umieściłam w tematcie:)
Wg mojego słownika oznacza "zostać;umówić się". Ale w wielu zdaniach w których natrafiam na ów czasownik nie pasuje mi żadne z tych dwóch powyższych znaczeń:)

A w wielu tłumaczeniach np. piosenek jest "dziwinie" tłumaczony:)
Byłabym zobowiązana:)
Saludos:)
O...faktycznie!
To ciekawy przypadek! ;-)
---
Moze oznaczac smierc. Albo oszustwo, klamstwo.

He, he...
---
Zobacz w rae.es

Salu2...
Dziękuję Una...
Przejrzałam.. tyle, że nie znam jeszcze na tyle hiszpańskiego i przynam szczerze, że trudno mi to wszystko zebrać i uporządkować.
Może mogłby mi ktoś to przybliżyć w języku poskim;P (jak ktos słusznie zauważył na którymś z tematów "nie ma to jak po polsku";P)

Będę naprawdę wdzięczna;))
Saludos
quedar to przede wszystkim zostać,znaleźć się ale także spotkać się z kimś,umówić się z kimś.
Quedar może być zwrotnu i nie. Forma zwrotna (quedarse) oznacza zostać (Quedate aqui - zostań tutaj). Może też służyć do tworzenia peryfrazy : quedarse embarazada (zajsć w ciażę), quedarse frito (zasnąć).
Quedar - umówić się (np. quedar con alguien, quedar en ir a un lugar). Służy także do wyrażania oceny (Tu dibujo ha quedado feo - Twój rysunek jest brzytki)
*brzydki* :)
quedar i quedarse tworzą bardzo wiele stałych związków wyrazowych w których znaczenie czasownika jest tłumaczone na wiele różnych sposobów.Polecam zajrzeć do słownika,w różnych wyrażeniach czasownik ten będzie tłumaczony różnie.Gdybyśmy wymieniali je wszystkie w tym wątku rozrósłby się do monstrualnych rozmiarów.
samo quedar ma 11 podstawowych znaczeń,a forma zwrotna tego czasownika przynajmniej 3 najczęściej stosowane znaczenia
Gracias!
Naprawdę, wasze posty bardzo mi pomogły:)
Salu2:)
Mam jeszcze jedno pytanie - Corazon aerodynamico - napisał, że quedar służyy takze do wyrażania oceny, czy w takim razie możemy za pomocą tego czasownika ocenić czy koleżance pasuje np nowa koszulka czy nie? (jeśli się zapyta o moje zdanie;P)jeśli tak to jak to napisać? Bo nie bardzo rozumiem użycie czasu przeszłego w zdaniu przykładowym z "el dibujo";P
Muchas gracias a todos una vez más:)
Ja wspominałem o wyrażaniu oceny :)
Tak, za pomocą tego czasownika możesz ocenić, czy na kims ciuch leży, czy nie (Esa camisa te queda bien - Ta kuszula ci pasuje/dobrze na dobrze na tobie leży)
Oj, faktycznie bardzo przepraszam:)

Rozumiem, ale dlaczego w zdaniu w którym oceniam rysunek jest użyty czas przeszły?;>
:)
Wyszedł brzydki
Z tym rysunkiem to lepiej użyć po prostu "salir" - tak sie częściej i bardziej zrozumiale używa. To nawet ten sam czasownik co po polsku w tym znaczeniu.
"ha quedado feo" jest mylące w tym wypadku bo znaczyłoby , że rysunek 'brzydko/źle się zachował- zrobił brzydkie wrażenie' - tak jakby był żyjącą osobą. Jeżeli już, to musimy użyc tutaj celownika : "tu dibujo TE ha quedado feo"

Co do "pasować" to również lepiej używać częściej spotykanego "sentar" w konstrukcji np. "Te sienta bien esa camisa..." czyli 'pasuje ci/dobrze ci w niej'
'quedar' uzyjemy w tej sytuacji do wyrażenia 'pasowania czegoś do czegoś' np. "Esa camisa te queda bien con el pantalon"
Dziękuję wszystkim:)
Jestem usatysfakcjonowana:P

Saludos:)
Z rysunkiem quedar też pasuje. Jeśli nawet dobre byłoby użycie \"salir\", rozmawiamy tutaj o zastosowaniu \"quedar(se)\", a mój przykład jest prawidłowy. Nie musisz pisać tu dibujo te ha quedado feo, może być bez dopełnienia. Jest to temat, mimo tego, że książkowy, bardzo często widoczny (tak w książkach autorstwa polskiego jak i hiszpańskiego).
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Nauka języka