serdeczne zwroty ;)

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zwrotów "witamy serdecznie" oraz "zapraszamy serdecznie". Jakich sformułowań używają w tym wypadku Hiszpanie? Z góry dzięki za pomoc
Podaj kontekst i do kogo ma byc skierowane bo jest kilka możliwości.
Założyłem stronkę internetową i wysyłam zaproszenia: Witam serdecznie, mamy okazję zaprezentować Państwu nową stronę o tematyce bla bla bla,
zapraszamy serdecznie...
invitamos a visitar ?
po angielsku byłoby "you are very welcomed" ale w hiszpańskim nie znajduję odpowiednika
tak mozna zalatwic powitanie:

Bienvenido!
odmienne przes osoby, mzoe byc np Bienvenidos, Bienvenida....
no a własnie z "zapraszamy" mam największą zagwozdkę. ale wielkie dzięki :) . Może ma ktoś pomysł co z drugim sformułowaniem?
Skoro wysyłasz zaproszenia to juz po polsku jest cos nie tak, bo 'witam' to pozdrowienie gdy kogoś już przyjmujesz u siebie czyli na tej stronie internetowej. Oczywiście czasem sie nieformalnie po polsku tak pisze ale poprawnie będzie zwykłe pozdrowienie i tak samo po hiszpańsku. Czyli żeby sie nie wdawać w porę dnia - "Hola".
Końcowe zaproszenie do wizyty na stronie moze być np. :
"Les invitamos a visitar nuestra pagina...."
Mozesz dodać po 'invitamos' to 'serdecznie' ['de todo corazón' albo 'cordialmente'] ale to trochę zbyt ckliwe w tym przypadku po hiszpańsku jak na mój gust.
Zeby było uprzejmie a bez serdeczności to moze byc tez :
"Les queremos invitar a..."
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Brak wkładu własnego