Wołacz

Temat przeniesiony do archwium.
Chciałabym zapytać o wołacz w języku Hiszpańskim, czy w ogóle funkcjonuje, jak się go buduje.
Jeśli chciałabym przetłumaczyć zdanie, typu: "?Dónde estás, el hombre?" to nie powinna być zastosowana jakaś inna budowa podmiotu? To nie brzmi za bardzo jak: "Gdzie jesteś, mężczyzna"? I nie chodzi mi też o pytanie typu: "Dónde esta el hombre" to byłoby to: "Gdzie jest mężczyzna", myślę o bezpośrednim zwrocie do kogoś.
I zaznaczam, że jestem początkująca i mogę o wielu sprawach nie mieć pojęcia.
Z góry dziękuję.
Błędem w tym zdaniu jest rodzajnik, zupełnie niepotrzebny. No i przydałby się wykrzyknik aby w piśmie ukazać tę formę wołacza.
To więc ma być:
Dónde estás, hombre!
Tak?
Dokladnie, mozna tez odwrócic kolejnosc i zaczac zdanie od hombre...
¡Hombre!, ¿dónde estás?
Ok, już rozumiem, dziękuję za pomoc.

 »

Sólo en español