jak to przetłumaczyć na polski?

Temat przeniesiony do archwium.
Hola a todos,

mam pytanko a mianowicie chodzi mi o zwrot i jego "zgrabne" przetłumaczenie na język polski:Dentro de lo que cabe,...

Muchas gracias por la respuesta
ale tu musi byc kontekst, ogolnie : w tym co sie miesci, ale tu chyba nie o to chodzi...
Hola,

podaję zatem kontekst:
Que tal estais? Pues dentro de lo que cabe, vamos tirando.

Gracias de antemano
Moje tłumaczenie: co słychać? Biorąc pod uwagę okoliczności, jakoś leci.
Jesli to pytanie odnosi sie do skutków jakiegoś złego wydarzenia to mozna tak oddać. Ale generalnie zwrot ten, tak samo jak "en lo que cabe' tłumaczy się : "w miare możności/na tyle ile można"
Dziękuję za tłumaczenie
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka