besthost - to o co pytasz to formy skrócone niektórych przymiotników gdy stoja przed rzeczownikami. Nie jest tych przymiotników duzo - najczęściej uzywane to:
grande- gran
santo - san
bueno - buen
malo - mal (nie myl z przysłówkiem)
alguno - algún
A dlaczego przymiotnik czasem stoi przed rzeczownikiem, wbrew ogólnej zasadzie - to już zupełnie inna kwestia.
jesli spojrzysz na powyższe przymiotniki to pewnie zauwazysz że wiekszość ma podwójne znaczenie - dosłowne i przenośne. I stąd najczęsciej bierze się zmiana szyku. Bo nie to samo znaczy :
"un hombre grande" co "un gran hombre"
Najszybciej zrozumiesz to na takim przykładzie:
"Napoleón era un gran hombre y no era un hombre grande." Kapujesz ?
Zresztą wyjasniałem to juz kiedyś w tym wątku:
http://www.hiszpanski.ang.pl/buen_hombre_hombre_bueno_que_diferencia_12972.html
Korzystaj częściej z wyszukiwarki - inteligentne wpisywanie haseł, tak jak w google'u, bardzo pomaga.