pozycja przymiotnika

Temat przeniesiony do archwium.
Czytam sobie gramatyke tej strony i znowu sie zagubilem. Jest kilka przymiotnikow co ida przed rzeczownikiem: buen, gran, san, mal

A reszta do tylu?

W tym zdaniu: El Gobierno propone una nueva ley - nie powinno byc:

El Gobierno propone una ley nueva.
Moze ktos sie pomylil? Ja sie ucze hiszpanskiego od tygodnia, wiec nie chce pochopnie sie wypowiadac.

To widzialem w dziale z rzeczownikiem, przy rzeczownikach zbiorowych
Wiele przymiotnikow moze stac zarowno przed jak i po rzeczowniku, i 'nuevo' do nich nalezy. Moze warto zainwestowac w dobra gramatyke, jesli uczysz sie na powaznie.
czy ma to jakies znaczenie, jesli raz stoi przed, a raz po rzeczowniku?
Czy zmienia sie jakos wtedy znaczenie?
Ściągnij sobie książke i nie zadawaj dziecinnych pytań
http://www.mediafire.com/?mywq9z1gdmw
"Ściągnij sobie książke i nie zadawaj dziecinnych pytań"

a ja myslalem, ze wlasnie te forum jest po to zeby sie czegos nauczyc..........
Zgadza sie, ale najpierw wypadaloby zainwestowac w pomoce naukowe i jak nie znajdzie sie w nich odpowiedzi na swoje pytania, to wtedy dopiero zakladac watek na forum.
besthost, nie zrażaj się różnej maści odpowiedziami; liczy się Twój zapał do nauki tego języka i tak trzymaj :)
Och, nie przejmuj się, przecież to Inf wrócił w setnym wcieleniu :)
Oj, to chyba nie Inf, on miewał znacznie dłuższe wypowiedzi ;)
Swoją drogą, gdzie jest nasz kolega banan? Mam nadzieję, że nie rozstał się definitywnie z foro?
Bo istnieja pewne ustalone kryteria, owszem.
O ile pamietam 4...

I to oczywiscie ni to samo np. ser una buena madre co ser madre buena.
Itd...Itp...
Wszystko zalezy...
A zaleznosci jest wiele...
----
ZWOLNIJ TEMPO
Ni idea..
A ja Ciebie właśnie miałam o Acerka pytać, czy mu przypadkiem nie przeszedł zapał do nauki :)
Albo duży Gustaw... też przepadł bez wieści...
besthost - to o co pytasz to formy skrócone niektórych przymiotników gdy stoja przed rzeczownikami. Nie jest tych przymiotników duzo - najczęściej uzywane to:
grande- gran
santo - san
bueno - buen
malo - mal (nie myl z przysłówkiem)
alguno - algún
A dlaczego przymiotnik czasem stoi przed rzeczownikiem, wbrew ogólnej zasadzie - to już zupełnie inna kwestia.
jesli spojrzysz na powyższe przymiotniki to pewnie zauwazysz że wiekszość ma podwójne znaczenie - dosłowne i przenośne. I stąd najczęsciej bierze się zmiana szyku. Bo nie to samo znaczy :
"un hombre grande" co "un gran hombre"
Najszybciej zrozumiesz to na takim przykładzie:
"Napoleón era un gran hombre y no era un hombre grande." Kapujesz ?

Zresztą wyjasniałem to juz kiedyś w tym wątku:
http://www.hiszpanski.ang.pl/buen_hombre_hombre_bueno_que_diferencia_12972.html

Korzystaj częściej z wyszukiwarki - inteligentne wpisywanie haseł, tak jak w google'u, bardzo pomaga.
Aaa - oczywiście te formy skrócone to nie tylko przymiotniki. To samo dzieje sie nie tylko z "alguno" ale np. z :
primero - primer
tercero - tercer
Formy żeńskie sie nie zmieniaja ale bezosobowe na -a tak, również przed rzeczownikami rodzaju żeńskiego
qualquiera - qualquier
qualesquiera - qualesquier
Acerek zamilkl 3 miesiace temu i jak do tej pory nie wyraził chęci kontynuacji znajomości, więc nie wiem, co teraz porabia; nieraz o nim myślę, ale mam nadzieję że wszystko OK
hmmm, no i nastapil rozklad pozycia rodzinnego...takie czasy...;)
a kuku :)))
ogromnie milo mi sie zrobilo, ze mnie Agnieszko jeszcze pamietasz...
przez ostatnie kilka miesiecy...uff...az mi sie mowic nie chce...
zagladalem tu kilka razy, ale tylko zagladalem...brak czasu, padam na twarz...
to naprawde mile, ze mnie pamietasz, ja tez o Tobie nie zapomnialem, mozesz byc pewna. Jeszcze kilka miesiecy i mysle, ze zlape oddech.
Pozdrawiam wszystkich forumowiczow, szczegolnie tych, ktorzy caly czas wykonuja tu dobra robote.
O! Jaka miła niespodzianka :)
Pewnie, że Cię pamiętam.
A co to brak czasu wiem doskonale. Ba... jak wracam pamięcią do ostatniego roku to zastanawiam się, jakim cudem nie zmieniłam się w cyborga :) Na szczęście to już (chwilowo) za mną, teraz cierpię na chroniczny brak cierpliwości. Ale damy radę, damy radę. Nim wiosna nastanie.. itd.
Wszystkiego dobrego Gustawie i czekamy na Cię z... niecierpliwością :D
Por favor...que me aburre ya...el tema...

Wracam do tematu...bo jak nie, to podrecznik tu powstanie...
Nowy podrecznik...Taa...

El Gobierno propone una nueva ley.
El Gobierno propone una ley nueva.

W tym konkretnym przypadku chodzi logike. Przymiotnik jest w tym wypadku wyrazem wyjasniajacym stad jest przed rzeczownikiem.
Nie ma znaczenia slowo ley...tylko o to ze El Gobierno proponuje NOWA ustawe....na miejsce starej np.
Una... - nie zapominaj, że sie nowy semestr zaczął... a i nowy rok szkolny miesiac temu także... :-)
Una tiene mucho tiempo libre. Atendrá todo salvo ...
atenderá a todos, salvo a...
uy, ya espero la respuesta de Una...:)
Pół roku przerwy i takie agresywne wejścia... Ktoś zagarnął jej konto czy może 'Coquina' miała przykre wakacje i odreagowuje...?
bueno, o sea que no sólo yo lo veo así...menos mal :)
Coquina nie miala "wakacji" bo je ma caly rok chyba, ze chodzi o wakacje z Una..

Señores/señoritas/señoras .. sentir. Por favor.
hehehehe...parece borracha...que querra decir ?
Dice(n) que un borracho habla ... de verdad. ¿Pues? Venga. Interpretar el castellano ... "al borrachín". Me parece un tema fabuloso. Ajeno a este catedrático el que (según las normas universitarias) no se emborracha NUNCA. Correcto. La cabeza fría.

?...?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa