Często zaglądam na argentyńskie portale i blogi poświęcone piłce nożnej i wielokrotnie spotkałam się tam z pejoratywnym określeniem "mufa". Podaję przykład:" Ayala es un fracasado, Zanetti es mufa, Verón es un traidor..." Właśnie kapitanowi Interu kibice najczęściej doklelają ten, jak przypuszczam, niezbyt chwalebny przydomek. Intryguje mnie jednak, co dokładnie znaczy to sformułowanie. W języku potocznym Argentyńczyków funkcjonuje też zwrot "sacarse la mufa". Proszę, wyjaśnijcie mi, jakie jest znaczenie tego słowa.