"od" z zuzyciem seguir i llevar

Temat przeniesiony do archwium.
Llevo 5 anos aprendiendo castellano. - czyli ucze sie od 5 lat (TAK?)

1.Czy moge tez powiedziec: Sigo 5 anos aprendiendo..............?

2. Jesli chce powiedziec: Uczylem sie rok temu (czegos) z uzyciem "desde"
to mowię: Aprendé (algo) desde hace un año ?? czy bez "desde"


Dzieki
wydaje mi się ze:D :

1. Llevo 5 anos estudiando bo aprender znaczy nauczyć się a nie uczyć się
- uczę się od pięciu lat

2. na pewno mozna powiedziec sigo estudiando w znaczeniu kontynuuję naukę a co do 'sigo 5 anos estudando' tez jestem ciekawa ale mozliwe ze to tzw calco de polaco:D

3. Uczyłem się rok temu - estudie hace un ano
desde hace - od jakiegos czasu
Konstrukcja 'seguir +gerundio' to tzw. peryfraza. Tłumaczy się jako "ciągle/w dalszym ciągu" i oznacza to samo co "continuar +gerundio" .
Czyli "llevo 5 años ..." - tak, ale z 'seguir' juz nie.

LLevo ya 5 años estudiando y todavía sigo estudiando [seguiré haciéndolo].

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia