Iskrobezpieczeństwo - odpowiednik

Temat przeniesiony do archwium.
Przepraszam ale nie dorobiłem się jeszcze słownika technicznego.
Może ktoś z "kapelusza" napisze hiszpański odpowiednik słowa

iskrobezpieczny, iskrobezpieczeństwo

Dzięki za pomoc.
mkgrajek
seguridad intrínseca, tak mi sie wydaje - sprawdz kontekst w googlach :-)
MUCHAS GRACIAS!!
mkgrajek

Temat iskrobespieczenstwa jest dosyc obszerny i nieco skomplikowany w terminologii chcac okreslic cos precyzyjnie. Slowo "iskrobespieczny" jest bardzo ogolnikowe. Najpierw nalezy zadac sobie pytanie o jakie iskrobezpieczensto chodzi. Czesto, okresla sie tym terminem bezpieczenstwo wybuchowe urzadzen elektrycznych (elektronicznych) w okreslonej atmosferze. Stad terminy beda rozne.

Seguridad intrínseca odnosi sie do parametrow ZASILANIA urzadzen czy czujnikow ktore pracuja w okreslonej atmosferze i NIE samych urzadzen. Chodzi o ograniczenie mocy dostarczanej do urzadzenia aby nie spowodowac zaplonu czy wybuchu atmosfery w ktorej pracuja. Odnosi sie to glownie do urzadzen poza ta atmosfera.

Inne okreslenia i kryteria stosuje sie do samego urzadzenia pracujacego w atmosferze wybuchowej. Sa to glownie kryteria temperaturowe lub maksymalnej mocy wydzielanej w jego elementach. Tu okreslenia i terminy sa inne. Chodzi wtedy o urzadzenie "antideflagrante" lub "antiexplosivo". Terminy te czesto odnosza sie do zespolu urzadzenie/obudowa (antideflagrante) co sprowadza sie do norm i terminologii EEx i czesto jest mylone z "seguridad intrínseca".

C.
Coquina,

Serdeczne dzięki za obszerne wyjaśnienie.
Sam temat nie jest mi obcy - pracuje w branży.

Okreslenie "seguridad intrínseca" już mi pomogło
w wyszukaniu kilku ciekawych stron.
Na razie traktuje to jako ciekawostka ale nigdy
nic nie wiadomo.
Jeszcze raz BARDZO dziękuję!!
M.

« 

Studia językowe