Pomoc z tłumaczeniem

Temat przeniesiony do archwium.
Chciałbym aby ktoś przetłumaczył mi na hiszpański jakieś wyznanie miłosne, w którym było by napisane coś o złamanym sercu, braku sensu życia, problemie z powiedzeniem drugiej osobie o uczuciu... Chodzi mi o to, żeby miało to sens... Ogólnie temat- nieszczęśliwa\nieodwzajemniona miłość
Dyżurnego jasnowidza jeszcze tutaj nie mamy ani tym bardziej serwisu literackiego dla bezczelnych leniów nieumiejących sklecić paru zdań po polsku.
argazedon nie musisz być taki niemiły...przecież nie każdy potrafi pisać takie rzeczy...

sabes es algo dentro de mi corazon... algo por que muero cada momento cuando no estas junto a mi...quiero que sepas lo que siento pero no se como decirte eso...

wiesz, jest coś w moim sercu...coś przez co umieram w każdej chwili gdy nie ma Ciebie ze mną...chciałbym żebyś wiedziała co czuje ale nie wiem jak to powiedziec..

od razu z tłumaczeniem żebyś napewno zrozumiał:) mam nadzieję że Ci się podoba;)
sabes ES algo dentro de mi corazon ?
może i racja jak teraz na to patrzę to sobie myśle że zamiast es powinno być hay
Bardzo dziękuje za pomoc i zrozumienie:) to rzeczywiście nie tak jak mówił argazedon:) niektóre zdania w suchym tłumaczeniu z polskiego na hiszpański nie mają tak naprawdę sensu. To co napisała moja przedmówczyni bardzo mi się podoba:) PS nie kazałem Wam przecież układać listu miłosnego a tylko zaproponować wyznanie miłości.
Tu nie chodzi o tłumaczenie, bo niczego do tłumaczenia nie podałeś. Tu chodzi o oszustwo, którego chcesz dokonać w stosunku do tej osoby przedstawiając siebie w innym świetle. Bo skoro twój poziom intelektualny nie pozwala ci na napisanie paru szczerych zdań ani nie jesteś nawet na tyle inteligentny aby z milionów tekstów miłosnych w internecie wybrać odpowiednie sformułowania i edytować na swój sposób to po prostu jesteś w stosunku do niej nieuczciwy.
Był już jeden "Cyrano de Bergerac" i to sie dobrze nie skończyło :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego