zdanie subjuntivo

Temat przeniesiony do archwium
hej
nie mogę zrozumieć użycia subjutivo w tym zdaniu

Sara fue la encargada del restaurante y habia coseguido que le dieran el turno de tarde hasta que su hijo empezara a ir a la escuela.

czy byloby poprawne uzyc dieron??
habIa conseguido que le dieran - rozumiemy jako: osiągnęła to, ŻEBY jej dali

habIa conseguido que le dieron - uważam, że też jest poprawne, tylko że wtedy przetłumaczyłabym to: osiągnęła to, ŻE jej dali.

Ja widzę to w ten sposób, ale jestem otwarta na jakieś inne propozycje.
Źle ta druga wersja 'PatrycjaZet' - spróbuj to sobie odmienić w teraźniejszości i przyszłosci a dostrzeżesz nieodzowność Subjuntivo.
To jest czasownik przechodni - odnosi sie przy uzyciu "que" do tego samego ŻE/ŻEBY/ABY, - tak samo w przeszłosci.
a czy mozesz jeszcze jakimis innymi slowami to wytlumaczyc
bylabym bardzo wdzieczna bo nadal nie za barzdo rozumiem
Rzeczywiście! W teraźniejszości jest to lepiej widoczne.
Consigue que le den - jak napisał argadezon, conseguir jest czasownikiem przechodnim i wraz z que wymaga subjuntivo, możesz spojrzeć jeszcze w ten sposób, że to dwa różne podmioty: pierwsza część zdania - ona, druga część zdania - oni.
Co to jest czas. przechodni zobacz np. w wikipedii. Ale powinienes to wiedzieć z gramatyki polskiej.

W hiszpańskim istnieja czasowniki, które przyjmują tryb Subjuntivo z założenia i nalezy je po prostu zapamietac. Takim jest "conseguir" . Listy tych wymagajacych Subjuntivo są w internecie i w podrecznikach.
Niektóre czasowniki występują z dwoma trybami jak np. 'decir' zaleznie od znaczenia.
Te digo que eres fuerte. = Mówie ci, że jestes silny.
Te digo que SEAS fuerte. = Mówię ci żebyś był silny. -> rozkaz/tryb Subj.
Temat przeniesiony do archwium

« 

Szkoły językowe

 »

Pomoc językowa