hay estar tener

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!
Czy ktoś mógłby mi wytłumaczyć, jaka jest różnica pomiędzy hay, estar i tener? Nie chodzi o tłumaczenie ogólnie, ale o zdania typu:

En el pueblo hay una discoteca.
La discoteca está en el paseo Marítimo.
Hay una farmacia por aquí?
Donde este el banco, por favor?

Przykładów z tener nie znalazłam, ale przy wszystkich czasownikach chodzi o to, że coś znajduje się w mieście. Nie wiem, którego kiedy używać.
Z góry dziękuję za pomoc :)
wyszuliwarka forum bedzie ci pomocna, to juz bylo wiele razy tutaj
No właśnie szukałam, ale nie znalazlam :< nie chodzi o estar/ser.
Przeciez nieraz byl ten temat poruszany,

np tutaj

http://www.hiszpanski.ang.pl/estar_a_hay_8412.html
Niby tak, ale to nie tłumaczy użycia tener w niektórych, podobnych zdaniach.
Dziękuję w każdym razie, dowiem się o co chodzi jutro przed lekcją :P
Jesli nadal chcesz zeby Ci ktos wytlmaczyl, to ja chetnie.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Nauka języka