re = muy? proszę o wyjaśnienie :)

Temat przeniesiony do archwium.
Wielokrotnie słyszałam jak Argentyńczycy w mowie potoczniej zastępują muy/mucho słowem "re", np: te re quiero; me re gusta, es re bueno itd... Czy to skrót od jakiegoś dłuższego słowa? Używa się go tylko w mowie potocznej? Czy w Hiszpanii również się tak mówi? Bardzo proszę o wyjaśnienie tego (nurtującego mnie od dłuższego czasu) problemu :)
To przedrostek używany w Argentynie jako osobne słowo, praktycznie tylko tam występujący potocznie. Oznacza intensyfikację czegoś, nadmiar, itp.
Powstał od skrócenia hiszpańskiego "requetebién" i przymiotnikowego "retebueno".
hmmm... rzeczywiście nie słyszałam, żeby w Hiszpanii tak mówili. Szkoda, bo to "re" całkiem mi się podoba i wielokrotnie miałam ochotę go użyć. Dzięki za odpowiedź
Dziwne, bo mowia, nawet w TV.
Zwlaszcza po dalekiej juz jednej z edycji Gran Hermano...
Hmmm...
Zreszta co ja tu bede wymyslac...Prosze, oto dowody:
---------
1.
requete- Prefijo que, unido a adjetivos, refuerza el valor de intensificación del prefijo re-: requeteguapo.
Diccionario Manual de la Lengua Española Vox. © 2007 Larousse Editorial, S.L.
2.
RAE
=>http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=requete-
Opcja 4. Con adjetivos o adverbios, puede reforzarse el valor de intensificación añadiendo a re- las sílabas -te o -quete. Retebueno. Requetebién.
Una, wprowadziłaś zamieszanie xD w końcu nie wiem czy powinnam tego używać rozmawiając z Hiszpanami, czy nie?xD Jeśli tak to stosować formę pełną czy skróconą? pisać to razem czy osobno?
Cóż, 'Una...' mieszka w Hiszpanii więc nie będę się sprzeczał choć na bieżąco mam kontakt z mediami i dodawania "re" zamiast stopniowania nie zauwazyłem.
Ważne jest w jakim celu stoi "re" w słowie.
Pełna definicja RAE brzmi:
1. pref. Significa 'repetición'. Reconstruir.
2. pref. Significa 'movimiento hacia atrás'. Refluir.
3. pref. Denota 'intensificación'. Recargar.
4. pref. Indica 'oposición' o 'resistencia'. Rechazar. Repugnar. Significa 'negación' o 'inversión del significado simple'. Reprobar. Con adjetivos o adverbios, puede reforzarse el valor de intensificación añadiendo a re- las sílabas -te o -quete. Retebueno. Requetebién.

A Argentynie jest naduzywane to 're' i np. tutaj mozna przeczytać jakie idiotyzmy wychodzą (post z niebieskim tekstem) :
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1213238

Staraj się jednak używać stopniowania przymiotników bo wykształcona (i nie tylko) osoba nie powie np. 'reguapa' tylko -> "guapísima" , nie 'repobre' tylko -> "paupérrimo" ...ITP.
No proszę, w Kolumbii zauważa się ten sam problem degrengolady językowej młodzieży :
http://www.universia.net.co/vigia-del-idioma/numero-12-octubre-de-2006/uso-de-los-prefijos-re-y-super-en-el-habla-de-los-jovenes.html
argazedon - dzięki! Twoja odp była bardzo pomocna :) Do tej pory myślałam, że "re" jest owszem zwrotem potocznym, ale nieświadczącym o niskim poziomie intelektualnym osoby, która go używa
Nie slyszalam,zeby w Hiszpanii tak mowili chociaz miezkalam tam 7 lat:) Za to slyszalam "superguapa","superbuena","superbien"...itd.:P W sumie nawet nie wiem czy pisze sie to razem czy osobno:P Ale wcale dobrze to nie brzmi i czesto uzywane raczej swiadczy o niskim poziomie rozmowcy...
*miszkalam:)
*mieszkalam:D eh:D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia