Preterito imperfecto a preterito indefinido

Temat przeniesiony do archwium.
Może mi ktoś wyjaśnić na czym polegają i kiedy się ich używa? Będę bardzo wdzięczny! Na czym polega różnica w użyciu imperfecto, a indefinido? :)
Wyszukiwarka! Było setki razy.
Wydaje mi się, że forum służy do wyjaśniania kwestii niejasnych, spornych, rozwiewania wątpliwości itd. Natomiast odpowiedź na Twoje pytanie znaleźć można na wielu stronach internetowych [choćby], w KAŻDEJ książce poświęconej podstawowej gramatyce hiszpańskiej czy w każdym podręczniku od poziomu A2, więc może najpierw zajrzysz a potem [szanując czas innych] zadasz KONKRETNE pytania, jeśli jakiegoś użycia nie będziesz rozumiał, to na pewno wiele osób z chęcią Ci pomoże. Czy nie wydaje się to bardziej sensowne? :)
lukasz ma rację, że pyta o różnicę, bo tak naprawdę żaden podręcznik wspomniany przez Ciebie dobrze nie wyjaśnia tej różnicy. Schody zaczynają się wtedy, gdy znając język angielski i francuski (te języki dobrze opanowałem i mieszają się z użyciem czasów w jęz. hiszpańskim)staram się dojść, w której sytuacji użyć właściwego czasu. Np. angielski Present Perfect i hiszpański Pretérito Indefinido. Poza tym podręczniki podają przykłady użycia Indefinido i Imperfecto pobieżnie i niekonsekwentnie. Stąd nie byłbym taki pewny, że podręczniki to wyjaśniają (proszę o podanie które, a będę się bił w piersi). Trochę pokory, gdyż w ten sposób można zgasić każdą dyskusję.
Paranoja...
Ale ok.
Para torpes... ;-)
----
Indefinido

- BYLO RAZ I MINELO!(Bylo i sie zmylo!)

Przyklady:

La bomba explotó.
La abuela murió.
Niño XX nació.

Imperfecto

- BYLO, MINELO ale TRWALO jakis czas albo sie POWTARZALO (w przeszlosci)

Przyklady:

Las bombas explotaban una de tras de otra.
La abuela moría (se apagaba) poquito a poco...casi un mes.
Nacían muchos niños aquel año.

---------
I tak, w kazdej ksiazce to jest!!!
Tyle, ze na pewno nie tak..."po prostu" (z mostu ;-) ) jak ja tu napisalam...
Ale ladniej...i podobnie...