ya que/porque

Temat przeniesiony do archwium.
czy ktoś może wie jaka jest różnica pomiędzy "ya que" i "porque"?
są to synonimy:)
Raczej nie sa to synonimy.

porque - poniewaz
ya que - skoro, jako ze
A co dla Ciebie oznacza słowo "synonim"?
Ponieważ nie miałem wczoraj czasu, spotkaliśmy się dzisiaj.
Jako, że nie miałem wczoraj czasu, spotkaliśmy się dzisiaj.
Czy oba zdania nie oznaczają tego samego?
Generalnie "porque" zawsze odpowiada na pytanie "?Por qué..." stojąc na poczatku zdania a jako łącznik stoi częściej w środku zdania niż "ya que".
Poza dodatkowymi odpowiednikami po polsku zwrotu "ya que" jak np. na poczatku zdania -> "ya que has venido.."= "No skoro (już) przyszedłeś..." nie ma różnicy co do głównego znaczenia "ponieważ".

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa