cuidar ninos czy cuidar a los ninos?

Temat przeniesiony do archwium.
jak w temacie - cuidar niños czy cuidar a los niños. właściwie obie wersje spotkałąm i nie wiem jak to jest, z czego to wynika ,czy obie wersje są poprawne i jak to jest z tym biernikiem?
np. tengo un amigo, a nie "a un amigo", to jasne. ale właściwie dlaczego? przecież to biernik, w hiszp. chyba też(?)
i jeszcze jedno: mirar- mírala= mira a ella? (popatrz na nią-osobę)?
Zasada jest taka sama jak przy "ver" i innych czas. zwiazanych z celownikiem.
cuidar una casa/una granja -> czymś
cuidar A un hermano/A un bebé -> kimś
Generalnie mozliwe są 3 formy :
cuidar algo
cuidar a alguien
cuidar de algo/alguien -> forma uniwersalna

!Mírala a ella! - to wzmocnienie wyrazające np. oburzenie mówiącego
Co do zwyczajowego powtarzania zaimka, najczęściej w celu uniknięcia dwuznaczności było np. tutaj :
http://www.hiszpanski.ang.pl/Dopelnienie_blizsze_i_dalsze_15797.html
czyli w takim zdaniu:
"Qué es un canguro ? - Una persona que cuida niños."
to jest błąd w takim razie?
więc dlaczego tak mam w książce do hiszpańskiego?? gdyby nie to, to nie zadawałabym nawet tego pytania, bo uczyłam się właśnie tak, jak mówisz, no ale spotykam różne rzeczy w czasie tej mojej nauki i mi się już trochę to miesza...:(
to nie jest błąd. zwykle nie stosuje się "a" przed complemento directo, jeśli są to bliżej nieokreślone przedmioty/ ludzie (a więc rzeczowniki w liczbie mnogiej).

cuido a mis nińos
nińera cuida nińos
cuidar niños to ogólnie opiekować się wszystkimi dziećmi a cuidar a los niños to sam jakies konretne dzieci, musisz je znać.
W podręcznikach też zdarzają się błędy ale moze użyto tego jako wyrażenia ogólnego na wzór "leer libros", choć niepoprawnie bo dziecko to jednak osoba. Zarówno słownik RAE jak i DPdD mówią wyraźnie:

cuidar
1. Cuando se usa con el sentido de ‘estar a cargo de alguien o algo para que no sufra perjuicio’, puede construirse de dos formas:
a) Como transitivo (cuidar algo/a alguien); el complemento verbal es directo: Cuida la granja de sus abuelos; Cuida a sus hermanos pequeños.
b) Como intransitivo (cuidar de algo/alguien); se construye con un complemento introducido por la preposición 'de': Cuida de sus hermanos pequeños; Cuida de la granja de sus abuelos.

canguro
com. Persona, generalmente joven, que se dedica a cuidar a niños pequeños a domicilio y suele cobrar el servicio por horas.
dzieki
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia