Zacznijmy od tego, że tego typu idiomy/wyrażenia musza zawsze zachować swą strukturę. Niektóre są uzywane raczej tylko wykrzyknikowo i nie przyjmują wariacji przeszłych. Co do czasu to generalnie trzeba użyć Pret. Imperfecto choć niektóre, te które nie są domyślnie duratywne, mogą przyjąć Pret. Indefinido.
Z wyrażeń podanych przez ciebie tylko kilka jest dobrych. Reszta to wariacje nie mające swego idiomatycznego konkretnego sensu. Słowo "chingar" jest latynoskie i nie używane w Hiszpanii gdzie mówi się "joder" - obydwa sa
bardzo wulgarne
"Me la suda" -> Me la sudaba. ("a mí" to podkreślenie przy porównaniu)
"¡No me toques los cojones!" -> Me tocaba los cojones [denerwował/wkurzał mnie] -> Me tocó los cojones [Zdenerwował/wkurzył mnie]
"no es asunto mío" -> no era asunto mío
"meterME en MIS cosas" -> zająć się moimi sprawami -> "¡Métete en tus cosas!" - zajmij sie swoimi sprawami. - Me metí en mis cosas - zająłem sie swoimi sprawami
¡No me jodas!" - wulg. = zaleznie od kontekstu różne znaczenia m.in. np. : Niemozliwe?! lub "Nie wkurw...mnie!" lub "Nie dobijaj mnie..."
Me estaba jodiendo = wulg. = niszczył mnie/szkodził mi, itp.
edytowany przez argazedon: 13 gru 2010