Opis dnia - proszę o sprawdzenie.

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o sprawdzenie moich wypocin:

Siempre me despierto a las siete. Como el desayuno, luego lavo los dientes.Después Voy al colegio. Enpezo las clases a las ocho. No me gusta colegio, porque no me gusta amaestrarse. Vengo a mi casa a las cuarto menos veinte. Por la venida tengo muy hambre. Como la comida, luego juego al ordenador hasta las siete. A menudo veo televisión dela noche. A las nueve tiene ducha y voy a dormir. A veces leo en la cama y me duermo a cerca de diez.
W przedostatnim zdaniu powinno być tengo.
Desayunar (jeść śniadanie)-> desayuno (jem śniadanie)
Ducharse-(brać prysznić)-> me ducho (biorę prysznic)
Cytat: enought
Desayunar (jeść śniadanie)-> desayuno (jem śniadanie)
Ducharse-(brać prysznić)-> me ducho (biorę prysznic)

Dziękuje, czy o wszystkie błędy?
Siempre me despierto a las siete. desayuno, luego lavo los dientes.Después Voy al colegio. Enpezo las clases a las ocho. No me gusta colegio, porque no me gusta amaestrarse. Vengo a mi casa a las cuarto menos veinte. Por la venida tengo muy hambre. Como la comida, luego juego al ordenador hasta las siete. A menudo veo televisión de la noche. A las nueve me ducho y voy a dormir. A veces leo en la cama y me duermo a cerca de diez.

Poprawiłem błędy, czy to wszystko?
Cytat: enought
Desayunar (jeść śniadanie)-> desayuno (jem śniadanie)
Ducharse-(brać prysznić)-> me ducho (biorę prysznic)

el desayuno to też rzeczownik śniadanie;) ale oczywiście chcąc powiedzieć jem śniadanie powiemy desayuno jako czasownik:]
hmm enpezo to chodzi o empiezo od czasownika empezar ?

poza tym dla jasności
desayunar- jeść śniadanie
comer- jeść obiad [ oczywiście poza normalnym ogólnym znaczeniem jeść]
cenar- jeść kolację
merendar- jeść podwieczorek, przekąskę :]
edytowany przez barbieee: 03 mar 2011
Cytat: barbieee
hmm enpezo to chodzi o empiezo od czasownika empezar ?

poza tym dla jasności
desayunar- jeść śniadanie
comer- jeść obiad [ oczywiście poza normalnym ogólnym znaczeniem jeść]
cenar- jeść kolację
merendar- jeść podwieczorek, przekąskę :]

enpezo od enpezar, a co, też źle? Ucze się na własną rękę, więc nie wiem jak to ma wyglądać.
Cytat: smakowy155
Cytat: barbieee
hmm enpezo to chodzi o empiezo od czasownika empezar ?

poza tym dla jasności
desayunar- jeść śniadanie
comer- jeść obiad [ oczywiście poza normalnym ogólnym znaczeniem jeść]
cenar- jeść kolację
merendar- jeść podwieczorek, przekąskę :]

enpezo od enpezar, a co, też źle? Ucze się na własną rękę, więc nie wiem jak to ma wyglądać.

Słówka enpezar nie znam. Myślę że to kwestia jakiejś literówki u Ciebie. Chcesz napisać że zaczynasz zajęcia o.. czyli empezar który odmienia się w 1 osobie empiezo :)
była to literówka, sorry bo ją powtórzyłem nie chcąco. A tak to dobrze?
Siempre me despierto a las siete. desayuno, luego lavo los dientes.Después Voy al colegio. Empezo las clases a las ocho. No me gusta colegio, porque no me gusta amaestrarse. Vengo a mi casa a las cuarto menos veinte. Por la venida tengo muy hambre. Como la comida, luego juego al ordenador hasta las siete. A menudo veo televisión de la noche. A las nueve me ducho y voy a dormir. A veces leo en la cama y me duermo a cerca de diez.

Jeszcze raz proszę o sprawdzenie pod względem gramatyki i właściwego słownictwa
Ok. No zobaczmy...
To, ze sie budzisz - nie znaczy, ze wstajesz!
A co jesz na sniadanie?
"lavas los dientes" - psu? kotu? czy sobie zabki myjesz?
A las ocho - nie znaczy, ze rano. 20 w hiszpanskim to tez ocho ale de la tarde...
Amaestrarse ? Nie wiem co chcesz powiedziec... :-(
Como la comida - :-( - to brzmi jak...Jem jedzenie...
televisión de la noche - :-( Nie wiem co to jest? - hay televisión de día ? Zreszta trudno, jesli bierzesz prysznic o 21...a o spisz juz o 22 mowic o nocy...
"a cerca" - nie oznacza tego, co chcesz tu wyrazic...
Jak bedzie ok. godziny...?
----------
PISTAS:
- levantarse
- lavarse
- la disciplina
- el orden - przy okazji zobacz co to la orden jest ;-)
- i normalmente; cada día; la misma hora; día festivos/libres; fin de semana; regreso a ;vuelta a ; cenar/cena; deberes; pasear; andar; ir ...a pie/en autobús/en bicicleta/moto/tren...; preparar; cocinar; escribir; chatear; hablar; charlar; reir; leer; devertirse; salir; volver....
----
Moze jeszcze raz?
Siempre me levanto a las siete. desayuno, luego lavo mis dientes.Después Voy al colegio. Empezo las clases a las ocho. No me gusta colegio, porque no me gusta amaestrarse. Vengo a mi casa a las cuarto menos veinte. Por la venida tengo muy hambre. Como, luego juego al ordenador hasta las siete. A menudo veo televisión de la noche. A las nueve me ducho y voy a dormir. A veces leo en la cama y me duermo a cerca de hora(?) diez.

Amaestrarse - uczyć się, ale chyba nie oto ci chodzi.
Co do tego de la tarde to chyba to oczywiste, że wstaje rano.
Możesz mi wytłumaczyć jak będzie 'około godziny'?
W miarę poprawione. Jak to będzie w miarę dobrze i wszystko będę miał jasne to napiszę nowy.
...dobrze, napisz nowy...Opis Twojego dnia...
----------------
Poczytaj o godzinach...
15:30h - ?
20:00h - ?
16:45h - ?
5:43h - ?
12:00h - ?
24:00h - ?
...
Jugar a...; jugar con...;jugar para...;jugar por...
---
Lavarse...peinarse...divertirse...
No i jugarse...he, he...
;-)
A jak powiedzieć około godziny?
a eso de las...
aha
Por la venida..? Tzn.?
muy hambre ---> mucha hambre
Deste lunes hasta viernes siempre me levanto a las siete y media.En el fin de semana me levanto más tarde. Me pongo, desayuno, luego lavo mis dientes. Voy al colegio a las ocho menos diez. Siempre voy a pie. Normalmente tengo 6-8 clases. regreso a mi casa a eso de las dos y media. Cuando estoy ya en mi casa tengo mucha hambre. Como con mi familia, luego a veces juego al ordinator o leo en mi cama. A las siete hago mis deberes y aprendo. En noche me ducho y voy a dormir a eso de las diez.

Napisałem en noche, bo nie wiem jak napisać wieczorem.

Proszę, żeby ktoś poprawił to i napisał ostateczną wersję, bo wiem, że na pewno wiele błędów jest.
De lunes a viernes...
Los fines de semana...
Co znaczy "me pongo"? - ...me visto?...nie wiem...
Me lavo los dientes...
Vuelvo a casa sobre las dos y media de la tarde...
llego con mucha hambre.../hambriento(a)...
Jugar al futbol...ale jugar CON LA pelota...- ja juz nie wiem jak Ci wytlumaczyc, ze "gra w komputer" zle brzmi...
A las siete de la tarde...
Mis deberes = mis obligaciones - moje obowiazki
Los deberes -(zwyczajowo) zadania domowe
Aprendo - estudio...?
En noche me ducho y voy a dormir a eso de las diez.
Más tarde, sobre las nueve y media de la noche me ducho y sin cenar...sin lavarme los dientes me acuesto. Normalmente a las 22 horas/ a las diez de la noche estoy roncando ya...
Y así es mi vida los días de diario...Lo que hago los fines de semana es cosa mía.
Lo siento...wysiadam...wybaczcie male dygresje...
...no ale grochem o sciane...wiec...
Nie ma mocnych...

Cytat: smakowy155
Me pongo, desayuno, luego lavo mis dientes.

Cytat: Una_
Co znaczy "me pongo"? - ...me visto?...nie wiem...

Podejrzewam, że smakowy155 szukał w słowniku "wstawać", odesłało go "stanąć", a pod "stanąć" znalazł ponerse, czyli "stanąć się" jak np. La chica se pone caliente.

Choć mam wątpliwości co do formy "stanąć się", powiedziałbym raczej "stać się". Jakoś Mu się to pokombinowało... A "stać", to już prawie "wstać"...
edytowany przez Pedrito_88: 26 mar 2011
A ja, ze chodzi mu o : ponerse la ropa...czyli vestirse...wlasnie...
edytowany przez Una_: 26 mar 2011
Szukałem przez Google:

"jugar a la computadora" - 421.000 resultados
"jugar con la computadora" - 427.000 resultados
"jugar en la computadora" - 569.000 resultados

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1250132
Pedro on jednak raczej szukał zwykłego słowa ubrać się, a nie wstawać ;)
A sprawa z jugar...
Gra się w tenisa, piłkę nożną itd.. są to nazwy ogólne sportów, dyscypliny sportowe..
Co innego to grać czy raczej bawić się piłką, grać w karty, szachy itd. Tutaj używamy con bo gramy przy pomocy czegoś. Używając kart, piłki, szachów itd.
Ja też myślę, że najlepiej jest użyć con, natomiast zaciekawił mnie fakt, że mówi się to w sumie na różne sposoby. Jakiś Meksykaniec na forum twierdzi, że u niego mówią en, ktoś inny (nie wiadomo skąd, ale użył gł. kolumbijsko-wenezuelskiej formy computador) też twierdzi, że en się mówi. Google podaje nawet więcej wyników dla en, niż dla con. Sam w najbliższych dniach wypytam się znajomych co o tym myślą, ja natomiast bym con powiedział.

A czego szukał nie wiem, dałem alternatywną hipotezę. Może sam nam powie?
A tutaj krótki wątek z tego samego forum... http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1772698 Fakt dość ciekawe.. Tutaj nawet con nie rozważali ;) A Google dla wyszukiwań " jugar con el ordenador" daje 335.000 wyników :] z "jugar en el ordenador" 261.000, a z "jugar al ordenador" tylko 25.500 :)
. . Moi hiszpańscy znajomi mówią zawsze "jugar en el ordenador, jugar en la consola", a ze słowa "computadora" się generalnie śmieją i twierdzą, że nie istnieje :) Hmm, ale w słowniku jednak istnieje... może im dziwnie brzmi po prostu.
edytowany przez LaDietaDelCucurucho: 26 mar 2011
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Ogłoszenia

 »

Życie, praca, nauka