girar por/torno/entorno

Temat przeniesiony do archwium.
spotkałem się z tymi wszystkimi konstrukcjami, i moje pytanie, które jest najczęściej używanie albo które? A może jest jakaś różnica?
Un torno gira... = Kołowrót się kręci...
girar en torno a... = przenosnie np. "rozmowa toczyła się wokół..."
girar alrededor de... = dosłownie np. kręcić się wokół/krążyć wokół...

Same wyrażenia "en torno a/alrededor de" sa synonimami w róznych kontekstach.

girar por/en la esquina = skręcić za rogiem
ale chodziło mi o takie typy zdań:
mi mundo solo gira por/torno/entorno a ti
i powtórzę pytanie: który jest najczęściej używany albo które? A może jest jakaś różnica?
... mi mundo solo gira entorno a ti.
Żaden nie jest częściej uzywany bo to różne wyrażenia. No może "en torno..." najczęściej spotkasz.
entorno = okolica/przestrzeń wokół/czyjeś środowisko/itp. ->> RZECZOWNIK
en torno a... = wyrażenie PRZYIMKOWE
Taaaa...
No zobaczmy czy to to samo:
Mi mundo solo gira entorno a ti.
i
Mi mundo gira solo entorno a ti.
???
ok, dzięki za odp!

Cytat: Una_
Taaaa...
No zobaczmy czy to to samo:
Mi mundo solo gira entorno a ti.
i
Mi mundo gira solo entorno a ti.
???

to pytanie do mnie?
jak tak to, jak dla mnie to samo tylko położony akcent na inny wyraz ;d

i tak przy okazji wykorzystując ten temat
futuro perfecto i condicional używamy do jakichś hipotez, niepewności itp
i te 2 odnoszą się do przeszłości, myślałem, że rozumiem kiedy się używa, którego
ale jak zrobiłam zadania to się okazało, że jednak nie rozumiem. Wytłumaczy mi ktoś różnicę?
Nie...
Cytat:
to pytanie do mnie?
To nie do Ciebie....
Moim skromnym zdaniem jestes bardzo poczatkujaca osoba...
I nie tylko to moje, ale i przez Ciebie postawione pytanie...sa...nie na Twoim poziomie...i dlatego omijam...bo zadna odpowiedz nie jest Ci potrzebna...
Musisz zaczac...od poczatku...i od podstaw.
Od tego...co to jest...rzeczownik, czasownik..., przejsc przez czasy....WSZYSTKIE!
a potem zadawac pytania...jak jast roznica w "girar...por/torna/entorno"....
Czyli za dwa lata...
Pytanie bylo do bardziej "zaawansowanego S.S"... Albo kogos , kto juz wie/zna i czuje hiszpanski...
Ay ... niña mía:

Mi mundo solo gira entorno a ti. - Gira entorno de alguien/algo sin que uno/a haga algo.
Mi mundo gira solo entorno a ti. - Gira solamente entorno a ti - es decir, que no hay nadie/nada más.

¿Aprobado?
Ile razy mam to pisac jeszcze ? Nie "entorno a..." tylko "EN torno a..." !
Cytat: Una_
Nie...
Cytat:
to pytanie do mnie?
To nie do Ciebie....
Moim skromnym zdaniem jestes bardzo poczatkujaca osoba...
I nie tylko to moje, ale i przez Ciebie postawione pytanie...sa...nie na Twoim poziomie...i dlatego omijam...bo zadna odpowiedz nie jest Ci potrzebna...
Musisz zaczac...od poczatku...i od podstaw.
Od tego...co to jest...rzeczownik, czasownik..., przejsc przez czasy....WSZYSTKIE!
a potem zadawac pytania...jak jast roznica w "girar...por/torna/entorno"....
Czyli za dwa lata...
Pytanie bylo do bardziej "zaawansowanego S.S"... Albo kogos , kto juz wie/zna i czuje hiszpanski...

ale ja już przerobiłęm kilka książek m.in gramatyka hiszpańska edgarda, mówimy po hiszpańsku, repetytorium hisz wawrykowicz, uso intermedio, uso avanzado i kilka jeszcze książeczek do rozumienia ze słuchu :D a to że się pytam o jakieś: girar por/torno/entorno, to nie mówi o mojej znajomości hisz, choć nie mówię też że jest duża, bo można dużo innych wiele trudniejszych rzeczy wiedzieć ;p
i tak przy okazji wykorzystując ten temat
futuro perfecto i condicional używamy do jakichś hipotez, niepewności itp
i te 2 odnoszą się do przeszłości, myślałem, że rozumiem kiedy się używa, którego
ale jak zrobiłam zadania to się okazało, że jednak nie rozumiem. Wytłumaczy mi ktoś różnicę?
Było już na forum parokrotnie. M.in. tutaj :
http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/208232
Wpisz w okienko nazwę a sezam się otworzy.
Cytat: argazedon
Było już na forum parokrotnie. M.in. tutaj :
http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/208232
Wpisz w okienko nazwę a sezam się otworzy.

ok, dzięki!
Eeeeeee....Aaa....
Cytat: xpabloxx1
ale ja już przerobiłęm kilka książek m.in gramatyka hiszpańska edgarda, mówimy po hiszpańsku, repetytorium hisz wawrykowicz, uso intermedio, uso avanzado i kilka jeszcze książeczek do rozumienia ze słuchu :D a to że się pytam o jakieś: girar por/torno/entorno, to nie mówi o mojej znajomości hisz, choć nie mówię też że jest duża, bo można dużo innych wiele trudniejszych rzeczy wiedzieć ;p

Wybacz...
Ale w takim razie jedyne co mi przychodzi rozsadnego na mysl w zwiazku z tym co wyzej to to, ze roznie rozumiemu slowo "przerabiac"...
Cytat:
imperfecto//estaba+gerundio
dziękuję za odpowiedzi, ale strasznie to głupie, nie wiem czy to pojmę ;d... 21 mar 2011

Cytat:
2 pytanka
To tak pierwsze to maj jakąś tam książkę i w nagraniach jeden lektor mówi "normalnie" a drugi tak, że np. jak na końcu jest s ale nie tylko to go nie wymawia to gdzie tak mówią? a drugie znalazłem na necie takie książki: Wawrykowicz "Repetytorium gramatyki języka hiszpańskiego z ćw... 29 sty 2011

---
I jeszcze Twoj pierwszy post na tym forum:
Cytat:
najtrudniejsze rzecz w gramatyce
Może mi ktoś napisac co jest w hiszpańskim najtrudniejsze jeśli chodzi o gramatykę? Coś słyszałem że ze stawianiem jakiegoś akcentu m.in ale nie wiemm o co chodziło z tym... 04 maj 2010

Czyli uczysz sie sam i od maja zeszlego roku...TYLKO!
Niby dlugo...bo PRAWIE ROK!
Gdyby to byla nauka - INTENSYWNA...to co innego... Ale sam itd...to naprawde niewiele....
I przykro mi...Swoje zdanie juz wyrazilam...I wiem, widze, ze mam racje...
---
No i powiedz mi nawet to tu zadane przez Ciebie pytanie:
Cytat:
girar por/torno/entorno - spotkałem się z tymi wszystkimi konstrukcjami, i moje pytanie, które jest najczęściej używanie albo które? A może jest jakaś różnica?
- uwazasz, ze ma sens?
Entorno - to rzeczownik.
Girar - czasownik w bezokoliczniku (bo i z tym byly problemy....)
Torno - to rzeczownik - tokarka (obrabiarka) czy torniquete...nawet...czy obrot...No zalezy...Po to sa slowniki. Takze online... ;-)
A w zdaniach...to...
EN TORNO A = loc. prepos. = alrededor de... Albo = acerca de...
EN TORNO DE = loc. prepos. alrededor de...

No ale Twoje pytanie jest zupelnie mylne....Bledne merytorycznie...
Natomiast sama "ciekawosc", ktore okreslenie czesciej sie spotyka...to juz w ogole...
----
I jeszcze mala dygresja...nieco oddalona od zadanego tu pytania...no ale nie moge....:
A w polskim, co czesciej sie uzywa i jaka jest roznica miedzy: kreci sie a obraca sie ?
... lo siento...Ya me callo...Lo prometo...
edytowany przez Una_: 10 kwi 2011
NoPijo.S.S. - susp.
Poprawka?
ależ się rozpisała, nie lubię tyle pisać ale dla cb zrobię wyjątek.
To od początku, z jedną rzeczą żartowałem, mianowicie repetytorium wawrykowicz, uso intermedio i avanzado dopiero zacząłem przerabiać ;d
a jeśli chodzi o pytanie moje na temat dlaczego tam mówi tak a nie tak
powiedz mi, w której książce pisze z tych co wypisałem, że tak wymawiają w andaluzji
skąd to miałem wiedzieć jak pierwszy raz natrafiłem na ten akcent? Oczywiście nie sprawdziłem najpierw na necie tylko od razu napisałem tu.

jeśli chodzi o najtrudniejszą rzecz, po prostu mnie ciekawiło z czym może być ciekawie.
oczywiście swoje zdanie możesz mieć ale nie jest zbyt prawdziwe. Ty oceniasz mnie przez posty, które napisałem, to prawda niektóre są głupie bo pytam się czasem o głupoty bo nie mam co robić
albo nie chce mi się szukać na necie. Tam właśnie jak z tymi girar por itd spotkałem po prostu w piosenkach różnych 3 te opcje i BEZ SPRAWDZANIA co znaczą od razu napisałem to, więc skąd w takim razie miałem wiedzieć że entorno to rzeczownik, jeśli się z tym wyrazem jeszcze nie spotkałem?

a nie pisze długich postów bo już się na pewno nie będę rozpisywał
edytowany przez xpabloxx1: 11 kwi 2011
Cytat: Una_
I jeszcze mala dygresja...nieco oddalona od zadanego tu pytania...no ale nie moge....:
A w polskim, co czesciej sie uzywa i jaka jest roznica miedzy: kreci sie a obraca sie ?
... lo siento...Ya me callo...Lo prometo...

myślę,że mój górny post już to wyjaśnił
[/quote] I jeszcze Twoj pierwszy post na tym forum:
Cytat:
najtrudniejsze rzecz w gramatyce
Może mi ktoś napisac co jest w hiszpańskim najtrudniejsze jeśli chodzi o gramatykę? Coś słyszałem że ze stawianiem jakiegoś akcentu m.in ale nie wiemm o co chodziło z tym... 04 maj 2010

Czyli uczysz sie sam i od maja zeszlego roku...TYLKO!
Niby [/quote]

tak przy okazji uczę się od lipiec/sierpień 2010
jeśli już odwołujesz się do moich postów, czytaj je uważnie

Cytat: xpabloxx1
05 maj 2010
ja jeszcze nawet nie zacząłem się uczyc ;D dopiero chcę zacząc, szukam książki i po prostu interesuje mnie z czym mogę miec największy problem
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Sólo en español