Jaka jest różnica?

Temat przeniesiony do archwium.
... pomiedzy estoy a tengo w ponizszych zdaniach:

Estoy enferma/cansada

oraz

Tengo frio/hambre

a konkretnie czemu nie moge powiedziec ze jest mi zimno z estoy albo, ze choruje z tengo?
edytowany przez agat92: 01 cze 2011
Różnica jest taka sama jak pomiędzy czasownikami "estar" i "tener". Tylko, że to nie ma nic do rzeczy.
Nie uczyli cię w szkole, że każdy język należy do jakiejś grupy, rodziny, prarodziny... ? Nie nauczyli cię czym jest w ogóle język ?
A zastanowiłeś się kiedykolwiek czemu po polsku mówisz "Mam X lat" a po angielsku "I am X years old" czyli "Jestem X lat stary? Albo czemu po polsku mówisz "Jestem przeziębiony" a po angielsku "I have a cold" czyli "Mam przeziębienie" ?

edytowany przez argazedon: 02 cze 2011
No i jest roznica w hiszpañskim miedzy: estoy enfermo i tengo una enfermedad
Estoy hambierto., albo Tengo hambre.
Nie. Przymiotnika "hambRieNto" używa się w innym kontekście niż zwyczajne "być głodnym". Oprócz posiadania archaizującego zabarwienia, oznacza inną intensywność głodu lub stan długotrwały, na polski tłumaczymy go jako "wygłodniały/głodujący
edytowany przez argazedon: 03 cze 2011
Faktycznie przestawiły się literki. Czyli jak Ty Argazedon mówisz po hiszpańsku, że jesteś głodny?
edytowany przez Pedrito_88: 03 cze 2011
¡NO ALIMENTAR AL TROLL!
/...o LAMER.../...jak zwal tak zwal...
Nie mam takiego zamiaru... :-) 'BeaI' niefrasobliwie licho skusiła...
pedrito 88 TENGO HAMBRE - mam głód!
Temat przeniesiony do archwium.