Proszę o pomoc przy pogodzie:)

Temat przeniesiony do archwium.
Jako ze hiszpańskiego uczę się sama czasem pojawiają się pewne wątpliwości:)
I tu pojawia się moje pytanie: czym różni się hay od está przy opisywaniu pogody?
Czy to jest tak ze po está mogę powiedzieć wszystko tzn. jest pochmurno, pogodnie, deszczowo tylko w gerundio np. está nublando, está despejado, está lloviendo, está nevando, a po hay tak jakby w formie podstawowej np. hay tormenta, hay llover, hay niebla, hay nubes?
I czy czasownik np. llueve czy nieva może funkcjonować samodzielnie bez está?
Z góry dziękuję za odp. :)
Myli ci sie imiesłów bierny używany w konstrukcji strony biernej z imiesłowem czynnym używanym do okreslania czynności dziejącej sie w jakimś konkretnym momencie. Słowo "está" to 3 os. l.p. i znaczy "jest" a czym innym jest strona bierna np. "El cielo está nublado" a czym innym zdanie z "hay" czyli "jest/są/znajduje się/znajdują się" jak np. w "Hay nubes en el cielo".
Co do "llueve" i "nieva" to te czasowniki same w sobie znaczą "pada deszcz" i "pada śnieg".
Jesli chcesz powiedzieć, że coś jest "zaśnieżone" to jest to w każdym języku europejskim strona bierna.
Natomiast inne znaczenie ma słowo "está" gdy mówisz o danej chwili uzywając tzw. peryfrazy "estar +Gerundio". W angielskim taka konstrukcja to osobny czas w ogóle czyli Present Continuous.
Bardzo dziękuję:)
I mam jeszcze jedno pytanie jaka jest różnica między estar+gerundio a seguir+gerundio?
Cytat: lenna23
I mam jeszcze jedno pytanie jaka jest różnica między estar+gerundio a seguir+gerundio?

Czasownik estar oznacza "być", tymczasem gdy czasownik seguir znaczy "trwać nadal", "postępować", zaznacza pewną ciągłość czasową...
Estoy estudiando. - Uczę się.
Sigo estudiando. - (Nadal) uczę się. - tj. uczyłem się wcześniej i nadal to robię.
edytowany przez Pedrito_88: 04 lip 2011
Bardzo bardzo dziękuję:)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia