Aż tak swobodnie nie można. Poza tym mylisz różne części mowy. Co innego
zaimki wskazujące przydawkowe "este,esta/ese,esa/aquel,aquella" a co innego
zaimki wskazujące rzeczownikowe "éste,ésta,
esto/ése,ésa,
eso/aquél,aquélla,aqu
ello".
Nawet po polsku brzmiałoby fatalnie "Jest ta herbata słodka?" choć mamy większa swobodę w budowaniu zdań niż języki oparte na łacinie. Nie powiesz tak, bo polska składnia narzuca nam szyk gdzie w takim pytaniu słowo "jest" czyli
łącznik stoi przed
przydawką przymiotnikową "słodka". Nienaturalnie brzmi wiec odseparowanie łącznika od przydawki chociaż po polsku czasem mogą się zamieniać pozycjami.
Ale po hiszpańsku już nie.
Łącznik (verbo copulativo) "está/es" stoi przed przydawką (adjetivo atributivo) "dulce". Stąd jedynie 2 możliwości : ¿Este té está dulce? lub ¿Está dulce este té?