Jeśli mogę wtrącić słówko, obie wersje tj. z
de i
con są poprawne, przy czym dla pewnych obszarów Ameryki typowe jest wybieranie
con w niektórych sytuacjach, gdy w Hiszpanii typowe jest
de (chyba będę miał nawet gdzieś cytat z Márqueza). Chodzi np. o:
un apartamento de/con cuatro habitaciones, lub też
un vaso de/con agua. Tak jak ja to czuję, w tym wątku mamy podobną sytuację - formą bardziej standardową jest niewątpliwie
de, ale jako, że Pan SPAM jest z Meksyku, nie dziwi mnie, że wybrał
con. To proste... :) Chociaż z drugiej strony
wiem, że Meksykanie normalnie mówią
vivir de, np.
¿De qué vives?