nigdy sie nie poddawaj

Temat przeniesiony do archwium.
jak w temacie chciałbym wiedzieć jak to sie pisze po hiszpansku
Możesz powiedzieć na dwa sposoby:
Nunca te rindas
lub
Nunca te des por vencido (jeśli chodzi o niego) / vencida (jeśli chodzi o nią)
dzieki bardzo :) chodzi mi o zdanie ogolne tyczące sie kobiety i meżczyzny. czyli pierwsza opcja bedzie lepsza
Albo...:
No te rindas nunca.
czym roznia sie te wersje ? sytuacja ? czy moze znaczeniem
przypuszczam, że w pierwszym zdaniu akcentuje się to NIGDY, hm? :)
Róznica jest taka, że "nunca" zaczyna częściej zdania złożone niż proste lub jest stosowane w przysłowiach, natomiast w krótkich wyrażeniach, takich jak to podane, pasuje bardziej "no... +nunca"
Czyli :
Nunca digas nunca jamás.
Nunca te rindas [lub: No te rindas nunca] a las adversidades de la vida.
ale
¡No te rindas jamás!/¡No te rindas nunca!
edytowany przez argazedon: 15 sie 2011
"Nigdy sie nie poddam" chciałbym zeby taki teks prztłumaczyc ma byc on jako tatuaz i jaka wersja z wyminionych wczesniej najlepiej by pasowała?
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Do autora strony - uwagi, propozycje