Rzeczywiście, pomieszało ci się... Słowo "lo" nie ma nic wspólnego z "su". Co do "mi" i "mío", "su" i "suyo" itd. to róznica jest taka sama jak pomiędzy angielskimi "my" i "mine". Czyli jeden opisuje zawsze rzeczownik z nim stojący a drugi sam stoi zamiast rzeczownika. Gramatycznie ten pierwszy często jest okreslany jako "przymiotnik dzierżawczy" a ten drugi jako "zaimek dzierżawczy właściwy"
Gdybyś poszukał chwilę to na tym forum masz wszystko opisane . Zacznij od tego co dawno powinieneś był przerobić : http://www.hiszpanski.ang.pl/gramatyka/zaimki/dzierzawcze
wiesz, w sumie tam jest wszystko napisane, więc watpię, zeby komus się chciało to jeszcze raz od początku tłumaczyć. Myślę, że lepiej będzie, jeżeli zadasz konkretne pytania ;)