w twoim zdaniu użyjesz esto (esto es mejor para mí). Nie umiem wytłumaczyć różnicy, ale mogę podać przykłady:
- jak mówimy 'to co' np. lo más importante - to co najważniejsze, lo que pasó - to co się stało
-w funkcji dopełnienia bliższego, ale to nie odnosi się do 'lo' w sensie 'to'
-w połączeniu z 'que': np. no entiendo lo que dices - nie rozumiem tego, co mówisz, albo: lo que pasa es que - chodzi o to, że...
- w sensie 'związek' - lo nuestro se acabó - nasz związek się skończył
a 'este' używany, gdy wskazujemy na coś esto es... itp.
Ja nigdy się nie zastanawiałem nad różnicą w użyciu, teraz to poprostu mi brzmi lub niebrzmi poprawnie, trochę praktyki i obycia i zaczniesz widzieć różnicę bez odwołań do jakiś regułek.
edytowany przez smakowy155: 12 maj 2012