Po hiszpańsku byłoby "Entrego/Pongo en tus manos...." ale ten zwrot jest górnolotny i uzywany raczej w zwrotach typu "oddaję me życie w twoje ręce...". Czasownik "regalar" najlepiej to oddaje. Zmieniłbym to tak:
Te regalo este libro que ves en tus manos
para mostrarte [enseñarte] uno de los lugares más bellos de Polonia
edytowany przez argazedon: 30 gru 2012
emeska3
07 sty 2013
Pozwolę sobie o coś zapytać. Czy nie powinno być tam unos
w zdaniu "...uno de los lugares..." jako liczba mnoga, czyli "jedne z najpiękniejszych" ?