a nada que

Temat przeniesiony do archwium.
1. Czy przed liczbą procentową zawsze używamy jakiegoś przyimka z rodzajnikiem określonym, czy może być bez rodzaajnika lub z nieokreślonym?

Diversos estudios indican que más del 80% de la comprensión humana...

2. co może znaczyć 'a nada que' ?

3. Czy tu nie powinno być subjuntivo?

...pero también es importante reforzar las tendencias que propugnan cuidado del medio ambiente.

indicativo - które wspierają
subjuntivo które wspierałyby -- o to chodzi?
1. Tak, zawsze jest rodzajnik i może być określony albo nieokreslony, zależnie od kontekstu.
2. Zależnie od kontekstu i pozycji w zdaniu.
3. Teoretycznie tak ale jak dla mnie błąd frazeologiczny jest w budowie zdania bo "tendencje" nie mogą przecież niczego "wspierać"
3. właśnie w odpowiedziach jest, że ma być propugnar, reszte opcji w kazdym razie jest też w indicativo.

Czy tutaj można użyć gerundio compuesto?
Saludando a todos, se marchó.
Nie rozumiem kiedy go używamy.
i dlaczego w pierwszym zdaniu nie może być granjear a w drugim sobrellevar?

1. Un buen escritor de cuentos tarda años en dominar la técnica del género, que se adquiere con la práctica más que con estudio.
2. Pero no debe echarse en el olvido que el género ... no tolera innovaciones sino de los autores que lo dominan...

poza tym w tym drugim zdaniu nie pasuje mi 'de los autores', czego to się tyczy?
Gerundio compuesto można użyc i wtedy bedzie znaczyło, że "PO pożegnaniu wszystkich".

1. Co ma wspólnego "granjear" z tym zdaniem ?
2. to samo pytanie
"...sino de los autores... " - Chyba wyciałeś akurat częśc nadającą temu sens.
W zdaniu saludando a todos to też znaczy despues de saludar a todos... przecież. czyli compuesto i simple gerudnio można użyć zamiennie?

1. no bo granjear też znaczy zdobyć, więc czemu nie to tylko adquirir
2. ta sama odpowiedź.

jak dla mnie część którą wyciąłem nic nie daje
Pero no debe echarse en el olvido que el género, reconocido como el más difícil en todas las idiomas, no tolera innovaciones sino de los autores que lo dominan en lo más esencial de su estructura.
edytowany przez xpabloxx1: 16 maj 2013
Jest różnica pmiędzy "żegnając się" a "pożegnawszy się" , nieprawdaż ?
1. Czasownik "granjear" znaczy "zbijać majątek/zdobywac bogactwa/itp" i używa się w zupełnie innym kontekście. Jest związany z zyskiem, owocami pracy, itp.
2. Nie mam pojęcia kóry czasownik chciałbys zastapić bo do żadnego nie pasuje "sobrellevar"
Zdanie rzeczywiście wygląda na niekompletne- brakuje czegoś pomiędzy "sino" a "de"
Saludando a todos se marchó - después de saludar a todos...(tak jest napisane przy tym zdaniu w książce) - (czyli najpierw pożegnawszy się, odszedł, a nie podczas odszedł mientras żegnając się)
habiendo saludado a todos to też będzie przecież najpierw pożegnanie potem odejście.

1. na RAE jest conseguir, obtener, adquirir, więc dlatego myślałem czemu nie to.
2. na słowniku PONS sobrellevar znaczy - znosić (soportar) - a to = tolerar

Dzięki wielkie!
Ja nie wiem A. Jak to jest?
Do jednych masz cierpliwosc....iscie ANIELSKA....
A do innych....ni kszty wyrozumialosci....
Skad u Ciebie te skrajnosci?
Cytat: Una_
Ja nie wiem A. Jak to jest?
Do jednych masz cierpliwosc....iscie ANIELSKA....
A do innych....ni kszty wyrozumialosci....
Skad u Ciebie te skrajnosci?

Ucieszyłbym się gdyby Starsza Pani nie pisała w moich postach :)
Saludos
'Una' - cierpliwość mam gdy widzę szacunek do języka, zarówno ojczystego jak obcego, gdy widzę ciekawość, logiczne pytania, postęp w przyswajaniu wiedzy, itd.
Tacy ludzie jak 'cambiar' , 'xpabloxx1' i inni im podobni, są najlepszą zachętą aby się udzielać na forum i pomagać w przyswajaniu wiedzy.
Cambiar - owszem!
To byla sama przyjemnosc!!! ROZKOSZ!!!
No ale Towj Wybranek...do niczego niestey nie dojdzie, nie widzisz tego?
Strasznie...ograniczony...brak wyobrazni...zero logiki...czy umiejetnosci powiazania tematow...ba! nawet slow...
Jezyk obcy to nie matematyka... choc i tu potrzeba wyobrazni...
Trafia mnie jak widze ile i o co pyta...
Stad: PODZIWIAM TWOJ STOICKI DO NIEGO STOSUNEK, naprawde podziwiam...
I uwazam, ze marnujesz czas i wlasnie cierpliwosc...
No ale...to Twoj czas...i Twoja cierpliwosc...
Ponoc czlowiek cierpliwy...nawet kamien ugotuje...
Cytat:
gdy widzę ciekawość, logiczne pytania, postęp w przyswajaniu wiedzy, itd.

He, he, he...
Taaa...
Chyba inne fora czytamy... ;-)
---
Zobacz od kiedy go uczysz...- to podyskutujemy o postepach... ;-)
Itd...
Pzdr, Una...
PS.
Jak widzisz MlodyPanie, nie mam przyjemosci sprawiac Ci radosci...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa