valor psicológico del perfecto

Temat przeniesiony do archwium.
W jednej z książek jest takie użycie czasu perfecto

Se ha sacado el carnet el mes pasado
i pisze, że jest to valor psicológico de pasado reciente.

Czy tego czegoś używa się jeszcze?
salir de cuentas to jest po prostu rodzić?
edytowany przez xpabloxx1: 22 lip 2013
Cytat: xpabloxx1
salir de cuentas to jest po prostu rodzić?
I tak i nie. To znaczy "mieć termin porodu" na jakiś dzień. Czyli zależnie od rodzaju zdania i czasu może być "rodzić" ale w sensie oczekiwanego rozwiązania bo wyliczanka prawie nigdy nie jest dokładna.
Czyli "salir de cuentas" nie jest jest jednoznaczne z "dar a luz".
dzięki.
a 1 pytanie?
i co znaczy tutaj fuelle?

...mientras que su filial O2 Deutschland ... perdía algo de fuelle en las operaciones posteriores.
Tracila sile operacyjna. Miech (fuelle) juz nie dmuchal tak silnie jak dawniej. Jak sie nie "pompuje" organów koscielnych, brzmia coraz ciszej.
;-)
dzięki!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka