Ide DO ciebie i w przeciwienstwie do ciebie

Temat przeniesiony do archwium.
Ide DO ciebie i w przeciwienstwie do ciebie

Jak powiedziec te dwa zdanie?

Jesli chodzi ide do Ciebie ,nie mam na mysli - voy a tu casa ,czyli ide do twojego domu ,ale cos takiego jak np.

Ktos mi mowi przez telefon, ze jest kolo teatru ,a ja mu odpowiadam

- to ja juz ide DO ciebie!

z gory dziekuje!
Ty w ogóle rozumiesz wyrażenie "w przeciwieństwie do..." i jakiego ono wymaga dopełnienia?
Co by to miało oznaczać? Że ktoś odchodzi od siebie samego, niby jako rozdwojony byt czy jako dusza może? Nawet gdyby uznać to za jakąś poetycko-fantastyczną parabolę myślową to poprawnie musiałoby brzmieć:
"W przeciwieństwie do ciebie ja idę do ciebie"

Idę do ciebie = Voy hacia ti
Reszta i szyk zdania zależec bedzie od tego czy nadasz temu jakiś sens.
nie ten wątek... :/
edytowany przez xpabloxx1: 03 wrz 2013
Cytat: argazedon
Ty w ogóle rozumiesz wyrażenie "w przeciwieństwie do..." i jakiego ono wymaga dopełnienia?
Co by to miało oznaczać? Że ktoś odchodzi od siebie samego, niby jako rozdwojony byt czy jako dusza może? Nawet gdyby uznać to za jakąś poetycko-fantastyczną parabolę myślową to poprawnie musiałoby brzmieć:
"W przeciwieństwie do ciebie ja idę do ciebie"

Idę do ciebie = Voy hacia ti
Reszta i szyk zdania zależec bedzie od tego czy nadasz temu jakiś sens.

Ty chuba inteligencja zbytnio nie grzeszysz, bo widze,ze kompletnie nie zrozumiales o co mi chodzi ,albo nie umiesz czytac ze zrozumieniem.....
Gdy nauczysz się pisać zrozumiale po polsku to dostaniesz zawsze precyzyjną odpowiedź. Ja nie mam czasu na domyślanie się "co poeta miał na myśli" ani na analizę każdego bełkotu ignorującego zasady polskiej gramatyki i ortografii.
Reasumując:
Idę do ciebie. = Voy hacia ti.
W przeciwieństwie do ciebie... = A diferencia de ti... {w środku zdania możliwe inne zwroty}

Cytat: argazedon
Gdy nauczysz się pisać zrozumiale po polsku to dostaniesz zawsze precyzyjną odpowiedź. Ja nie mam czasu na domyślanie się "co poeta miał na myśli" ani na analizę każdego bełkotu ignorującego zasady polskiej gramatyki i ortografii.
Reasumując:
Idę do ciebie. = Voy hacia ti.
W przeciwieństwie do ciebie... = A diferencia de ti... {w środku zdania możliwe inne zwroty}

ale przeciez wszystko jest tutaj jasne jak slonce, a ,ze Ty nie rozumiesz, to juz co innego :)

w kazdym razie dziekuje za odpowiedz ;)
Temat przeniesiony do archwium.