W takim razie "miałam polecieć/pojechać" to będzie "iba a ir"?
I jeszcze jedno, jeżeli wyjazd miał być wczoraj, a mówię o tym dzisiaj, (Había planeado ir
ayer a Madrid,pero estoy enferma y... ) poprawniej pewnie będzie
... me quedé en casa/ no fui. (pret indef.)
ale czy można tez powiedzieć, czy będzie to błędem:
...he quedado en casa/ no he ido (pret perf) ?
Mając na myśli, że dalej, aż do dzisiaj,do teraz nie udało mi się pojechać?
Wiem, ze słowo ayer wymusza użycie pret indef, jako zamknięta przestrzeń czasowa, ale czy zawsze, czy moze być taki wyjątek znaczeniowy o którym piszę powyzej?
edytowany przez emeska3: 10 paź 2013