Pomoc językowa

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć,
mam kilka wątpliwości, które chciałabym rozwiać.
Muszę przetłumaczyć teksty z polskiego na hiszpański i na odwrót i w czasie tego zajęcia narodziło się kilka pytań. Oto one

1) Zdanie: pierwsza na rynku linia produktów z technologią Smart Repair. Czy to powinno brzmieć : " la primera línea de productos con la tecnología Smart Repair en el mercado"?

2) staje się zdecydowanie mniejsza - se vuelve determinacion mas pequeno

3) dwudziestoczterogodzinna - ?

4) najnowocześniejsze badania medyczne - la investigación médica el mas moderna

5) w rezultacie, ....
ja się pokuszę, ale lepiej niech ktoś to jeszcze sprawdzi.
1) wydaje się być ok
2) se vuelve más pequeña notablemente
4) las investigaciones médicas más modernas
5) en consecuencia
edytowany przez krzychu1988r: 24 lut 2014
W punktach 2 i 3 przydaloby sie cale zdanie, ale moze byc tak:
2. se hace notablemente (visiblemente, considerablemente) más pequeña
3. de 24 horas
Dziękuję pięknie!
Dziś natomiast tłumaczę kolejny tekst, który również sprawia mi kłopoty.
Przede wszystkim nagłówek "mega hit już za 59,99 zł".
Dodatkowo:
- odbierać połączenia w roamingu - contestar la comunicación en roaming

« 

Nauka języka

 »

Szkoły językowe