Kilka niuansów języowych

Temat przeniesiony do archwium.
Siemanko! Mam kilka wątpliwości gramatycznych, pomoże mi ktoś je rozpracować? :)

1. Tengo que comprobar si he cerrado las puertas. Czy to zdanie jest poprawne?
2. Ser suministrado con znaczy "być wyposażonym w"?
3. Jak powiedzieć po hiszpańsku "BĘDĄC tam"?
4. Proszę, wytłumaczcie mi kiedy stosuje się konstrukcje z "estar"
(mam na myśli zdania typu: estaba+gerundio; estuve+gerundio; he estado+gerundio)? Czy można je stosować wymiennie z normalnymi czasami? Przykładowo: Estabamos viajando znaczy to samo co Viajabamos?

Wielka piąteczka za pomoc! :)

Ad 1. O.K.
Ad 2. Nie, to znaczy "być dostarczanym z..."
Ad 3. "estando ahí"
Ad 4. Peryfraza "estar +gerundio" jest wymienna z czasami ale raczej stosuje sie w opisie czynności w jakimś konkretnym przedziale czasowym lub do opisu jednej czynności podczas trwania drugiej. Podkreśla tzw. duratywność, nieprzerwaną ciągłość w jakimś momencie.
Przede wszystkim nigdy nie jest tak obowiązkowa jak angielskie czasy typu Continuous.
edytowany przez argazedon: 16 maj 2014

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia