wypis ze szpitala

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo prosze o przetlumaczenie kilku zdań.

Al riesgo: BEG, C y O, eupneico en reposo. PA 177/100.

Sin riudos sobreañadidos. No edemas en MMII. Pulsos pedios y radiales conservados y simetricos.

RX TORAX:ICT normal, hilios pulmonar derecho y aumento de la trama vascular perihilar, senos costofrénicos libres.

Wiem ze nie jest to
atwe do przetlumaczenia, ale mam nadzieję ze jednak ktoś mi tu pomoże
Nie musicie calosci tłumaczyć, wystarcza fragmenty. Ayudenme
Nie gwarantuję, że wszystko jest dobrze, bo mogłam źle rozszyfrować jakieś skróty. Szczególnie to ostatnie zdanie było problematyczne i nie wiem, czy wszystkie te pojęcia tak brzmią po polsku. Ale mam nadzieję, że sens chociaż został zachowany.

Al riesgo: BEG (dobry stan ogólny), C (świadomy) y O (i zorientowany), eupneico en reposo (normalny oddech w stanie spoczynku). PA (ciśnienie tętnicze)177/100.

Sin riudos sobreañadidos (bez dodatkowych szumów). No edemas en MMII (brak obrzęków w kończynach dolnych). Pulsos pedios y radiales conservados y simetricos (tętno na stopie i promieniowe (na nadgarstku) utrzymane i symetryczne) . 

RX TORAX (rentgen klatki piersiowej):ICT normal (wskaźnik kardio-torako w normie [torako-odnoszący się do klatki piersiowej]), hilios pulmonar derecho (wnęki płuca prawego) y aumento de la trama vascular perihilar (wzrost sieci żylnej okołownękowej), senos costofrénicos libres (miejsca, w których spotyka się przepona z klatką piersiową - czyste).
Dzieki wielkie! Jeszcze mam parę zdań ktorych nie moge rozszyfrować.

Analitica ordinaria
TIV 17 mm, PP 15 mm
Creatin fosfokinassa
No valvulopatías significantes
En tratamiento durante 2 meses con 3 antibioticos por tos (na kaszel ? Chyba nie)
Niega TBC - Zaprzecza gruźlicy?
Porcedente de UCO
No RAMs
No soplos (chodzi o serce)
No tratamiento habitual
Apirético
Al ingreso

Prosze chociaż coś przetłumaczyć! Mam mało czasu
Dziękuję z gory
edytowany przez karolinaxxx25: 01 cze 2014
Mala progresion del vector septal
Negativizacion de onda T en precordiales
Analitica ordinaria (zwyczajne testy/badania)
TIV (przegroda międzykomorowa) 17 mm, PP (tylna ściana /chyba przedsionka/)15 mm
Creatin fosfokinassa (kinaza kreatynowa)
No valvulopatías significantes (brak znaczących chorób serca związanych z jego zastawkami)
En tratamiento durante 2 meses con 3 antibioticos por tos (w dwumiesięcznym leczeniu trzema antybiotykami na TOS, czyli prawdopodobnie zespół górnego otworu klatki piersiowej)
Niega TBC – (prawdopodobnie chodzi o to, że pacjent nie chorował na gruźlicę)
Porcedente de UCO (pochodzący z oddziału intensywnej opieki /pododdział: choroby wieńcowe/)
No RAMs (brak działań niepożądanych /po lekach/)
No soplos (brak szmerów /sercowych/)
No tratamiento habitual (tu chodzi chyba o to, że pacjent nie jest w trakcie jakiegoś stałego leczenia, tzn. nie leczył się na nic tak 'regularnie')
Apirético (nie gorączkujący)
Al ingreso (na wejściu, /być może chodzi o to, że podczas przyjęcia do szpitala/)

Mala progresion del vector septal (zmieniona aktywacja przegrody międzykomorowej / to jest niedokładne tłumaczenie, ale chodzi o to, że działanie tamtych okolic jest lekko odchylone od normy, na skutek być może jakiś wcześniejszych zaburzeń lub tego, co było leczone?/)
Negativizacion de onda T en precordiales (ujemny załamek T w okolicach/odprowadzeniach przedsercowych)
edytowany przez marchevik: 01 cze 2014
Dziękuję najmocniej :)
Jakbys jeszcze mogła to bardzo prosze

DA proximal 90% con imagen sospechosa de componente trombotico. CX muy desarrollada sin estenosis. CD hipoplastica. Parte del segmento proximal de CD se origina desde una rama diagonal. Se implanta stent farmacoactivo Resolute Integrity.

Indicara la pauta a seguir

En caso de dolor de pecho sospechoso de angina...

VD normal, VCI normal

I to juz wszystko, bardzo prosze o tlumaczenie
DA proximal 90% (gałąź międzykomorowa przednia bliższa) con imagen sospechosa de componente trombotico (z podejrzanym obrazem składnika trombotycznego /zakrzepowego/ Po polsku to nie nazywa się raczej składnik, ale nie znalazłam lepszego odpowiednika). CX muy desarrollada sin estenosis (tętnica wieńcowa okalająca bardzo rozwinięta bez stenozy) . CD hipoplastica (tętnica wieńcowa prawa hypoplastyczna). Parte del segmento proximal de CD se origina desde una rama diagonal (część odcinka bliższego tętnicy wieńcowej prawej bierze początek w jednej z gałęzi bocznych). Se implanta stent farmacoactivo Resolute Integrity (wprowadza się 'stent uwalniający leki/ stent powlekany' [chyba tak to się po polsku nazywa] Resolute Integrity to nazwa systemu tych stentów)

Indicara la pauta a seguir (wskazana /zostanie/ zasada [norma] do przestrzegania/naśladowania)

En caso de dolor de pecho sospechoso de angina... (w razie bólu w klatce piersiowej podejrzenie choroby niedokrwiennej serca /angina de pecho, angina pectoris, kiedyś dusznica piersiowa, teraz właśnie nazywana chorobą niedokrwienną serca/)

VD normal, VCI normal (prawy przedsionek w normie, żyła główna dolna w normie)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa