...el contrato se prorrogará
por la tácita, por periodos de dos meses...
umowa zostanie przedłużona
automatycznie na kolejne dwa miesiące...
umowa zostanie przedłużona
automatycznie na okres kolejnych dwóch miesięcy...
czy właściwie dobrałam polski czasownik? Która z wersji jest lepsza (zakładając, że obie są poprawne)?
czy istnieje inna możliwość przetłumaczenia tego co pogrubione? Dzięki.
edytowany przez todita: 01 cze 2014