przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Hej!
Mam fragmenty tekstów, z którymi nie umiem sobie poradzić. Może Wy byście byli w stanie mi pomóc?

1. Por otra parte, el Beefeter London District lleva por leitmotiv “Saca el Londres que lleva dentro” que servirá como excusa para llevar a cabo propuesta de street food, cine, moda y música entre otros. Así, Room Mate by Teresa Sapey for Beefeater contará con performances realizadas por los profesionales en improvisación de Impromadrid que estarán presentes para animar e interactuar con el público.

2. todos los elementos típicos de este tipo de establecimiento en 15 m2:

3. la cadena de Kike Sarasola creará un hotel con todas las prestaciones y servicios en un container de 15 m2 con motivo del Beefeater London District
Tak na szybko do wygładzenia
1.Z drugiej strony, motywem przewodnim (imprezy) Beefeter London District jest "Wydobądź z siebie Londyn [Wydobądź Londyn, który nosisz w sobie]" i będzie on pretekstem do zaprezentowania pomysłów związanych między innymi z gastronomią uliczną, kinem, modą czy muzyką. Tak też Room Mate autorstwa Teresy Sapey, stworzony dla Beefeatera, przedstawi performanse zrealizowane przez profesjonalistów [zawodowców] improwizacji z Impromadrid, którzy będą obecni aby aktywizować i wchodzić w interaktywną relację z publicznością
2. ...wszystkie typowe elementy instytucji [lokalu/przedsiebiorstwa] tego rodzaju na (powierzchni) 15 m2
3. Sieć Kike Sarasoli stworzy hotel ze wszystkimi wygodami i usługami w kontenerze o powierzchni 15 m2 z okazji Beefeter London District

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Sólo en español